jul 10 2010

Repudio a la presencia de fuerzas navales y personal militar estadounidense en Costa Rica

NO MAS MILITARES YANQUIS EN AMERICA LATINA

NO MAS MILITARES YANQUIS EN AMERICA LATINA

Comunicado URGENTE. Estados Unidos ocupa Costa Rica y la suma a su agenda de guerra

La Comisión Nacional de Enlace repudia categóricamente la presencia de fuerzas navales y personal militar estadounidense en Costa Rica.

Comisión Nacional de Enlace Costa Rica

Consideramos que el permiso otorgado por la fracción del Partido Liberación Nacional (PLN), el Movimiento Libertario (ML) y Renovación Costarricense (RC), para el atraque de esa fuerza naval estadounidense compromete severamente a Costa Rica en muchos niveles, especialmente porque adhiere a nuestro país a los planes y a la agenda de guerra del gobierno de EEUU y de paso convierte nuestro territorio en un objetivo militar.

Hacemos directamente responsables a la sumisa e irresponsable fracción del PLN, ya sin careta de nada, a la ultraderecha del ML y al diputado fantoche de RC de cualquier situación que se de en el marco de esta ocupación de nuestro territorio por partedeesa fuerza naval estadounidense, que adquiere derechos para hacer lo que le dé la gana en el territorio nacional siempre que consideren que sea necesario para cumplir “su misión”. Costa Rica además renuncia a presentar cualquier reclamo por daño, pérdida o destrucción de la propiedad de otro, lesiones o muerte del personal de ambos que sugieran de las actividades.

La historieta vendida por el gobierno de Laura Chinchilla de que esa avanzada militar viene a luchar contra el narcotráfico y que los “marines” vienen a construir escuelitas no se la cree nadie. Esta nueva fase, la ocupación militar, es una consecuencia directa derivada de los compromisos adquiridos en el capítulo de seguridad en el marco del TLC, firmado por Oscar Arias, que ya había convertido a Costa Rica en un protectorado de EEUU.

Con esta acción, el gobierno de Laura Chinchilla, apoyado por la cúpula política del PLN, respaldada por el ML y RN se suma abiertamente al Plan Colombia y a la agenda de agresión y guerra contra la República Bolivariana de Venezuela y otros países suramericanos amenazados abiertamente por EEUU.

No estamos viviendo tiempos fáciles, en cualquier momento, dado el nivel de contradicciones que existe en el mundo puede estallar una guerra de inimaginables consecuencias. Con esta acción del gobierno estamos advertidos de hacia dónde se apostó y tendrán que asumir todas las responsabilidades y las consecuencias.

COMISION NACIONAL DE ENLACE

San José, Costa Rica

02 julio 2010

Carta para la Asamblea para firmar

Nos oponemos a la entrada de buques artillados, soldados y helicópteros militares a Costa Rica

http://www.petitiononline.com/noarmycr/petition.html

Asamblea Legislativa de la República de Costa Rica

Por medio de la presente, las ciudadanas y ciudadanos firmantes solicitamos a la Asamblea Legislativa, anular la autorización otorgada a las fuerzas armadas de los Estados Unidos el día 1 de julio de 2010, para que en los próximos 6 meses lleguen a nuestro territorio, y puedan permanecer durante año, decenas de buques artillados con capacidad de transportar cientos de helicópteros militares y miles de soldados.

Consideramos que la autorización otorgada es excesiva y desproporcionada aún dentro del acuerdo de cooperación internacional de lucha contra el narcotráfico, y va en contra del espíritu antimilitarista y pacifista que ha caracterizado a nuestro país desde hace más de 60 años, cuando se tomó la acertada decisión de abolir el ejército.

Por tanto, la autorización de las operaciones antinarcóticos por parte del Gobierno de los Estados Unidos se califica como un acto inconstitucional que violenta la soberanía nacional. Es cuestionable la naturaleza y orientación de la ayuda que Estados Unidos otorga a Costa Rica para combatir el narcotráfico cuando la ayuda prestada condiciona la voluntad del país.

Se considera inaceptable que para la ejecución de las operaciones se exija al Gobierno de Costa Rica entre otras condiciones, otorgar al personal de los Estados Unidos en Costa Rica “disfrutar de libertad de movimiento y el derecho de realizar las actividades que considere necesarias en el desempeño de su misión”, sin definición y delimitación previa del tipo y magnitud de las actividades.

La experiencia de los últimos años indica que no sólo los narcotraficantes violan la soberanía nacional, al irrespetar el espacio aéreo y marítimo de Costa Rica, y al corromper a políticos y miembros de los poderes públicos, sino que también, y en mucho mayor grado, lo hacen los cuerpos de seguridad norteamericanos, tanto cuando se dedican a combatir el narcotráfico como cuando deciden promoverlo o al menos tolerarlo, por supuestos imperativos de seguridad nacional.

Sincerely,

No hay comentarios

may 30 2010

USA: comunicado de México y Resolución del Consejo Laboral de San Francisco (AFL-CIO) – Aprobada el 24 de mayo 2010

Presentación

Estimad@s compañer@s,

Les mandamos a continuación dos reuniones aprobadas en las dos útlimas dos reuniones de delegados del Consejo Laboral de San Francisco (AFL-CIO). La primera resolución, en oposición a la Ley SB 1070 en Arizona y en apoyo al boicot nacional de Arizona, fué aprobada el 24 de mayo de 2010. La segunda resolución, en apoyo al Sindicato Mexicano de Electricistas (SME), fué aprobado el 10 de mayo de 2010.

Les pedimos a todos nuestros lectores que participen activamente en las mobilización del 29 de mayo en contra de la Ley racista SB 1070 en Arizona, ya sea en la Gran Marcha Nacional en Phoenix o en las protestas que se realizarán a lo largo y ancho del país.

Les pedimos, además, que ayuden en organizar en el número más grande de ciudades posibles protestas y delegaciones a los consulados de México para exigir un alto inmediato a la represión contra el SME, la reinstalación de los 44,000 trabajadores despedidos, el respeto al contrato colectiva del SME, y la abrogación de la ley de liquidación de Luz y Fuerza del Centro (LyFC).

Les agradecemos de antemano su apoyo a estas dos resoluciones del Consejo Laboral de San Francisco, y les pedimos que por favor disculpen la posible duplicación de envíos de este mensaje electrónico.

Saludos solidarios,

Rodrigo Ibarra y Alan Benjamin,

Co-redactores,

El Organizador

*********************

Resolución del Consejo Laboral de San Francisco (AFL-CIO) – Aprobada el 24 de mayo 2010

“Nos Oponemos a las Leyes de Tipo Apartheid en Arizona y Apoyamos el Boicot Nacional de Arizona”

Considerando que, en el estado de Arizona recientemente se ha promulgado una ley que legaliza la discriminación por perfil racial con la Ley SB 1070, lo que convierte en delito la falta de llevar consigo a documentos de inmigración, y, por otro lado, se ha promulgado otra ley que prohibe la enseñanza de los estudios étnicos (HB 2281) –ambas leyes haciéndonos recordar las medidas en Sudáfrica bajo el apartheid; y

Considerando que, al otogarle amplios poderes a la policía para discriminar por perfil racial, acosar, perseguir y deportar a personas detenidas por la simple sospecha de ser inmigrantes “ilegales”, el estado de Arizona está siguiendo en la tradición de estados policiacos como la Alemania Nazi que públicamente estigmatizaron a minorías raciales o étnicas, y

Considerando que, estos ataques a los derechos civiles y humanos de los trabajadores migrantes y de sus familias –los cuales en la práctica ponen en peligro los derechos de todas las personas de color en Arizona– han merecido la fuerte oposición por parte de la dirección nacional de la AFL-CIO, Service Employees International Union, United Food and Commercial Workers Union, Phoenix Suns (equipo de basketbol), así como de la Asociación de Jugadores de las Grandes Ligas de Béisbol, los alcaldes de San Francisco, Phoenix y Los Angeles; además de las marchas de más de medio millón de personas en muchas ciudades el 1o. de mayo de 2010, y una larga lista de organizaciones religiosas y comunitarias — incluyendo los diferentes llamados a un boicot de Arizona por el diario en español La Opinión, el Congresista Raúl Grijalva de Arizona, y los consejos municipales de Oakland, San Pablo, Los Angeles, Boston, Washington DC y San Francisco, y

Considerando que, el presidente de la AFL-CIO Richard Trumka y Wade Henderson, presidente de la Conferencia de Liderazgo sobre Derechos Civiles y Humanos, han pedido al Department of Homeland Security (DHS) — es decir el Departamento de Seguridad Interior– a que cese de inmediato la cooperación con las autoridades locales en Arizona bajo el convenio establecido en la Sección 287 (g), que autoriza a la policía estatal y local en Arizona el cumplimiento de las leyes de inmigración. En efect, en una carta al Presidente Obama, Trumka y Henderson afirmaron: “… Más que palabras se necesitan del gobierno federal en este momento. Si el Department of Homeland Security no cesa toda cooperación con Arizona bajo el acuerdo 287 (g), el gobierno federal será cómplice de la discriminación por perfil racial que se encuentra al centro de la ley de Arizona. Tal resultado sería colocar el DHS en contradicción con la opiniones expresadas por la Administración Obama en relación a la ley SB 1070, y en contradicción misma con los valores básicos de América de tolerancia y no discriminación”, y

Considerando que, un boicot nacional de Arizona durante la década de los 1980s luego de la negativa de ese estado a honrar la fiesta nacional de conmemoración de Martin Luther King, Jr. llevó a una pérdida de $350 millones en negocio por convenciones canceladas en Arizona, con la Liga Nacional de Fútbol retirando el superbowl de Arizona –un boicot que, en última instancia resultó exitoso cuando el estado de Arizona aprobó en 1992 la fiesta nacional de Martin Luther King, Jr., y

Considerando que, las leyes racistas como las que recientemente fueron aprobadas en Arizona están siendo contempladas para ser aprobadas en al menos 10 otros estados del país, lo que rinde aún mas importante que el movimiento labor y comunitario actúe ahora con decisión para exigir que el estado de Arizona abrogue la Ley SB 1070, la cual, de no ser parada, entrará en vigor el 28 de julio, para que de esta forma no propague esta infección a otros estados, y

Considerando que, caravanas de manifestantes estarán convergiendo en Phoenix, Arizona, el 29 de mayo para una gran marcha nacional en contra de estas leyes de tipo apartheid, sumándose a otras manifestación el mismo día en el ATT Park de San Francisco, dónde el equipo de béisbol de los Diamondbacks de Arizona, cuyo dueño apoya pública y financieramente estas leyes reaccionarias, será objeto de una protesta cuando se enfrentará a los Gigantes de San Francisco.

Por lo tanto se resuelve, que el Consejo Laboral de San Francisco se unirá al movimiento nacional para denunciar la SB 1070 y las otras leyes racistas recientemente promulgadas por el estado Arizona, y apoyará el boicot nacional de Arizona, a la vez que apoyará la gran marcha nacional en Phoenix el 29 de mayo, así como la protesta antes del juego de los Diamondbacks de Arizona en San Francisco el mismo día.

- Resolución aprobada en la reunión de delegados del Consejo Laboral de San Francisco celebrada en San Francisco, el 24 de mayo de 2010.

(traducción del inglés por Alan Benjamin)

**********************

Resolución en Apoyo y Defensa

del Sindicato Mexicano de Electricistas (SME)

Aprobada el 10 de mayo de 2010

Considerando que, el capital financiero internacional ha puesto en marcha a enormes fuerzas económicas que han saqueado y privatizado los recursos y el patrimonio de los pueblos y de las naciones oprimidas, incluyendo a México, hambreando a los trabajadores del campo y empujando a la migración masiva hacia las ciudades, disminuyendo el nivel de vida de los campesinos y de los trabajadores agrícolas expulsados de sus tierras, y a la vez impulsando los despidos de los trabajadores urbanos de sus puestos de trabajo, privando los estudiantes de su derecho a la educación, y negando a todos y todas la atención médica adecuada, vivienda y dignidad, y

Considerando que, siempre que exista la tiranía habrá resistencia a través de organización y lucha: rural, urbana, barrial, y obrera, incluyendo los trabajadores eléctricistas y sindicalistas mineros mexicanos que han resistido los planes de la oligarquía para el saqueo, la ganancia y la privatización en México. Mineros y trabajadores del sector eléctrico de Luz y Fuerza del Centro se han unido en grandes movimientos de masas de gran envergadura para confrontar a los gobiernos autoritarios y por esto han sido rutinariamente víctimas de los cuerpos represivos bajo órdenes de Felipe Calderón, Presidente de México y lacayo en jefe de los ricos y poderosos, y

Considerando que, el Consejo Laboral de San Francisco invitó a una delegación del Sindicato Mexicano de Electricistas (SME) a los Estados Unidos para comprender mejor la realidad que confronta este sindicato. Durante este gira del Area de la Bahía de San Francisco, la delegación del SME informó sobre los despidos en masa de 44,000 trabajadores de la electricidad (LyFC) mediante la ocupación militar, el traslado forzoso y el intento del gobierno de liquidar su sindicato, y

Considerando que, el SME ha tratado de resolver el conflicto mediante negociaciones, pero estos intentos han sido rechazados por los industrialistas y por el gobierno represivo de Felipe Calderón, y

Considerando que, el SME inició marchas masivas, desobediencia civil pasiva, y manifestaciones frente a las instalaciones de la empresa LyFC, las cuales fueron reprimidas por fuerzas militares y policiacas enviadas por el gobierno federal –a la vez que la huelga general convocada por el SME también fue objeto de represión masiva, lo cual llevó a la dirección del SME a llamar a una Huelga de Hambre en el Zócalo a partir del 25 de abril de 2010, y

Considerando que, el intento del gobierno para extinguir al SME y derrotar todos los esfuerzos populares para promover el cambio social han sido contrarrestadas por parte de este gran movimiento con (1) flexibilidad táctica y la reagrupación para fortalecer la participación en la lucha posterior, (2) acciones que han llevado a que la Junta Federal de Conciliación y Arbitraje haga marcha atrás en su decisión de ignorar la dirección del SME y (3) acciones que han hecho que la Suprema Corte de Justicia de México tuviera que reconocer el 24 de marzo su jurisdicción sobre las demandas jurídicas del SME. y

Considerando que, el ataque a los derechos fundamentales de los sindicatos por el gobierno derechista de Felipe Calderón es el reflejo de ataques similares a nuestro salarios y condiciones de trabajo, como es el caso de los recortes salariales a los trabajadores de la ciudad de San Francisco, las redadas E-Verify en San Francisco, la falta de empleos para el sector de la construcción en San Francisco, asi como los esfuerzos por romper el sindicato en Boron, California. y los intentos de dividirnos con el odio racial. como está sucediendo en Arizona, y

Considerando que, si el gobierno de Calderón logra quebrar el Sindicato Mexicano de Electricistas (SME), toda pretensión de legalidad será borrada y cualquier otro sindicato en México o en los EE.UU. que se levanta por sus derechos será igualmente objeto de eliminación. Levantarnos en pie de solidaridad con el SME es por lo tanto un acto de resistencia en relación a nuestras propias luchas.

Por lo tanto se resuelve que, el Consejo Laboral de San Francisco hace un llamamiento a todos los sindicatos afiliados y a todas las organizaciones comunitarias a que participen en un piquete este viernes, 14 de mayo en frente del Consulado de México en San Francisco para exigir un alto a la represión contra los sindicalistas compañeros del SME, y decide asímismo tomar toda medida adecuada y necesaria para derrotar a la represión ilegal y los esfuerzos para extinguir el SME, y en apoyo de los derechos laborales en México y los EE.UU.;

Y finalmente se resuelve que, tras la aprobación por el Consejo Laboral de San Francisco de la presente resolución, ésta será enviada a todos los afiliados del Consejo Laboral, así como a la Federación Laboral de California y a la AFL-CIO y a SEIU (CTW) para su consideración y acción, como ellos lo determinen a través de sus instancias correspondientes.

Resolución sometida respetuosamente por:

Frank Martín del Campo

Presidente, SF / LCLAA

(traducción del inglés por Alan Benjamin)

Información enviada por la redvista cultural La Guirnalda Polar (http://lgpolar.com)

No hay comentarios

mar 08 2010

8 de Marzo Día Internacional de la Mujer Trabajadora

8 de Marzo Día Internacional de la Mujer Trabajadora

Por Mario Ramirez Centeno

“…En el día de la mujer las mujeres organizadas se manifiestan contra su falta de derechos. Pero algunos dicen: ¿por qué está separación de las luchas de las mujeres? ¿Por qué hay un día de la Mujer, panfletos especiales para trabajadoras, conferencias y mítines? ¿No es, en fin, una concesión a las feministas y sufraguistas burguesas? Sólo aquellos que no comprendan la diferencia radical entre el movimiento de mujeres socialistas y las sufraguistas burguesas, pueden pensar de esa manera.

¿Cuál es el objetivo de las feministas burguesas? Conseguir las mismas ventajas, el mismo poder, los mismos derechos en la sociedad capitalista que poseen ahora sus maridos, padres y hermanos. ¿Cuál es el objetivo de las obreras socialistas? Abolir todo tipo de privilegios que deriven del nacimiento o de la riqueza. A la mujer obrera le es indiferente si su patrón es hombre o mujer.

Las feministas burguesas demandan la igualdad de derechos siempre y en cualquier lugar. Las mujeres trabajadoras responden: demandamos derechos para todos los ciudadanos, hombres y mujeres, pero nosotras no sólo somos mujeres y trabajadoras, también somos madres. Y como madres, como mujeres que tendremos hijos en el futuro, demandamos un cuidado especial del gobierno, protección especial del estado y de la sociedad.

Las feministas burguesas están luchando para conseguir derechos políticos: también aquí nuestros caminos se separan: para las mujeres burguesas, los derechos políticos son simplemente un medio para conseguir sus objetivos más cómodamente y más seguramente en este mundo basado en la explotación de los trabajadores. Para las mujeres obreras, los derechos políticos son un paso en el camino empedrado y difícil que lleva al deseado reino del trabajo.

Los caminos seguidos por las mujeres trabajadoras y las sufraguistas burguesas se han separado hace tiempo. Hay una gran diferencia entre sus objetivos. Hay también una gran contradicción entre los intereses de una mujer obrera y las damas propietarias, entre la sirvienta y su señora… Así pues, los trabajadores no deberían temer que haya un día separado y señalado como el Día de la Mujer, ni que haya conferencias especiales y panfletos o prensa especial para las mujeres…”

Fragmento de “El Día de la Mujer”, Alejandra Kollontai, teórica feminista marxista.

Hay mucha tinta vacía, letra muerta, en esto del feminismo, y el 8 de marzo sale a relucir el tema de manera recurrente. Se ha usado para miles de cosas como resucitar cadáveres políticos, atacar a líderes socialistas, dividir movimientos sociales y de clase, cubrir de lodo y difamación a personalidades. Hoy por hoy el “feminismo castrador burgués” esta cubierto de mujeres ambiciosas y trepadoras burguesas y pequeñoburguesas, incapaces de hacer el mínimo trabajo por defender a la mujer trabajadora y en búsqueda de puestos, diputaciones, negocios y demás espacios del poder capitalista.

Condoleezza Rice, Asesora en Seguridad Nacional de Estados Unidos en la administración Bush hijo, burguesa afroamericana, compraba zapatos mientras en Nueva Orleans flotaban miles de cadáveres de mujeres y hombres afroamericanos, trabajadores en su mayoría, por no haber programado en la administración de esta burguesa afroamericana, recursos para darle mantenimiento a obras de contención de agua que derivaron en una inundación catastrófica como resultado de la llegada del Huracán Katrina a costas de Estados Unidos. Así piensan estas mujeres burguesas que trepan a puestos y hacen negocios mundiales con la guerra, que ante cualquier provocación atacan al que disiente de ellas con campañas difamatorias entre las que incluyen la promoción del buying, la discriminación y la castración química entre otras medidas, disfrazándose de feministas o de izquierda troskysta, pero eso sí defendiendo a los ejércitos represores y asesinos, en todo momento y saliendo al paso en la defensa de estados derechistas y dictadores capitalistas. ¿Qué extraño no?

Declarado por la Organización de las Naciones Unidas, la ONU, como el Día Internacional de la Mujer, en el origen fue declarado previamente por la “…Conferencia Internacional de Mujeres Socialistas, reunida en Copenhague, quién lo proclamó el Día Internacional de la Mujer Trabajadora, a propuesta de la dirigente comunista alemana Clara Zetkin, como una jornada de lucha por los derechos de las mujeres. La propuesta fue aprobada unánimemente por la conferencia de más de 100 mujeres procedentes de 17 países, entre ellas las tres primeras mujeres elegidas para el parlamento finés…”

Como se ve, hay mucha falsedad en esto de los movimientos feministas, que en su origen fue una reivindicación de las mujeres socialistas como parte de la lucha de la clase obrera, al recordar el asesinato de 146 obreras en lucha de la fábrica textil Cotton el 8 de marzo de 1908 en Nueva York, Estados Unidos, donde fueron quemadas vivas por protestar por las condiciones laborales. Poco importa para el avance de los pueblos, si Lisistrata cerró las piernas para sabotear a su marido en la Grecia antigua, pues resulta intrascendente para el avance de los trabajadores. Lo trascendente e importante es la situación de los trabajadores en la lucha de clases, esa es la contradicción principal. El fenómeno que hace avanzar a la historia y crea progresos sociales.

Lo que es cierto es que las verdaderas feministas marxistas, mujeres socialistas y trabajadoras reivindican la lucha de estas obreras, que a brazo partido murieron por las causas de los intereses de los trabajadores como clase social y no necesariamente como mujeres en contra de los hombres de facto y como muchas de esas “feministas castradoras” que pretenden que la erección de los hombres es una injusticia de la naturaleza en contra de ellas y ven en toda acción de los hombres un ejercicio del machismo, una violentación psicológica, o difaman y condenan sin juicio a todos los hombres como posibles golpeadores o violadores y no tardan en inventar atentados parapsicológicos o violaciones en sueños para justificar la persecución contra quién no esta de acuerdo con ellas o afecta sus intereses de clase burguesa.

Han sido capaces de retorcer la realidad y caracterizar como niñas a las adolescentes que están ansiosas de que las dejen de catalogar como tales, con el fin de criminalizar aún más, como pedófilas, las relaciones entre adultos que no toleran y las adolescentes, para hacerlas ver aún más perversas, cuando entre las tradiciones de los trabajadores, obreras, campesinas e indígenas de nuestros pueblos, las adolescentes son muchachas casaderas y en las leyes no hay tipificación como delito si hay consentimiento de ambas partes.

Por lo que se ve, el “feminismo castrador” ha sido utilizado históricamente como arma en contra de la organización de los trabajadores, para dividirlos y neutralizarlos a favor de los estados coloniales y burgueses. La dictadura del capital tiene muchas aristas y muchos falsarios y ven en todos los avances de los hombres un atentado contra las mujeres, cuando en realidad es un desarrollo natural de las contradicciones. Así como hay hombres con coeficientes intelectuales bajos o de plano regulares, también hay mujeres así y no hay que ver en una contradicción menor como lo es la contradicción natural hombre-mujer, o en todo avance de un hombre talentoso o genial, un atentado contra las mujeres.

No hay comentarios

ene 25 2010

Fidel Castro insta a la ONU a cumplir un papel de rector en Haití

Fidel Castro insta a la ONU a cumplir un papel de rector en Haití

El comandante destacó las quejas de varios Gobiernos de que sus medios aéreos no han podido aterrizar y transportar los recursos humanos y técnicos enviados a Haití, debido a la ocupación que impulsó EE.UU. en esa nación caribeña. Credito: Prensa Latina

El comandante destacó las quejas de varios Gobiernos de que sus medios aéreos no han podido aterrizar y transportar los recursos humanos y técnicos enviados a Haití, debido a la ocupación que impulsó EE.UU. en esa nación caribeña. Credito: Prensa Latina

TeleSUR, enero 2010 – El líder cubano Fidel Castro manifestó que la Organización de Naciones Unidas (ONU) debe cumplir el papel de rector en el envío de ayuda humanitaria y seguridad a Haití y no Estados Unidos, para que la cooperación internacional sea efectiva y logre llegar al pueblo afectado por el sismo de magnitud 7,3 que dejó más 110 mil muertos.

En sus reflexiones, el comandante destacó las quejas de varios Gobiernos de que sus medios aéreos no han podido aterrizar y transportar los recursos humanos y técnicos enviados a Haití, debido a la ocupación que impulsó EE.UU. en esa nación caribeña.

“En medio de la tragedia haitiana, sin que nadie sepa cómo y por qué, miles de soldados de las unidades de infantería de marina de Estados Unidos, tropas aerotransportadas de la 82 División y otras fuerzas militares han ocupado el territorio de Haití”, denuncia el líder, que rechazó el silencio de la ONU y el país norteamericano por no hacer una declaración oficial que responda a las denuncias contra la intención de sus operaciones en el territorio afectado

“Ni la Organización de Naciones Unidas, ni el Gobierno de Estados Unidos han ofrecido una explicación a la opinión pública mundial de estos movimientos de fuerzas”, manifestó.

Asimismo, llamó a la comunidad internacional a discutir el tema seriamente porque la nación devastada por el sismo en un 80 por ciento debe ser reconstruida y es indispensable crear las condiciones para un desarrollo sostenible. “En solo 40 años la humanidad tendrá más de 9 mil millones de habitantes, y enfrenta el reto de un cambio climático que los científicos aceptan como una realidad inevitable”, agregó.

Recordó la labor que Cuba y otros países latinoamericanos hacen en Haití, dejando de lado las diferencias con Estados Unidos y otras naciones.

A continuación teleSUR publica el texto íntegro de las Reflexiones de Fidel

Enviamos médicos y no soldados

En la Reflexión del 14 de enero, dos días después de la catástrofe de Haití que destruyó ese hermano y vecino país, escribí: “Cuba, a pesar de ser un país pobre y bloqueado, desde hace años viene cooperando con el pueblo haitiano. Alrededor de 400 médicos y especialistas de la salud prestan cooperación gratuita al pueblo haitiano. En 127 de las 137 comunas del país laboran todos los días nuestros médicos. Por otro lado, no menos de 400 jóvenes haitianos se han formado como médicos en nuestra Patria. Trabajarán ahora con el refuerzo de médicos nuestros que viajaron ayer para salvar vidas en esta crítica situación. Pueden movilizarse, por lo tanto, sin especial esfuerzo, hasta mil médicos y especialistas de la salud que ya están casi todos allí y dispuestos a cooperar con cualquier otro Estado que desee salvar vidas haitianas y rehabilitar heridos.”

“La situación es difícil -nos comunicó la jefa de la Brigada Médica Cubana- pero hemos comenzado ya a salvar vidas.”

Hora tras hora, de día y de noche, en las pocas instalaciones que quedaron en pie, en casas de campaña o en parques y lugares abiertos, por temor de la población a nuevos temblores, los profesionales cubanos de la salud comenzaron a laborar sin descanso.

La situación era más grave que lo imaginado inicialmente. Decenas de miles de heridos clamaban por auxilio en las calles de Puerto Príncipe, y un número incalculable de personas yacían, vivas o muertas, bajo las ruinas de barro o adobe con que habían sido construidas las viviendas de la inmensa mayoría de la población. Edificios, incluso más sólidos, se derrumbaron. Fue necesario además localizar, en medio de los barrios destruidos, a los médicos haitianos graduados de la ELAM, muchos de los cuales fueron afectados directa o indirectamente por la tragedia.

Funcionarios de Naciones Unidas quedaron atrapados en varios de sus albergues y se perdieron decenas de vidas, incluidos varios de los jefes de la MINUSTAH, una fuerza de Naciones Unidas, y se desconocía el destino de cientos de otros miembros de su personal.

El Palacio Presidencial de Haití se derrumbó. Muchas instalaciones públicas, incluso varias de carácter hospitalario, quedaron en ruinas.

La catástrofe conmovió al mundo, que pudo presenciar lo que estaba ocurriendo a través de las imágenes de los principales canales internacionales de televisión. De todas partes, los gobiernos anunciaron el envío de expertos en rescate, alimentos, medicinas, equipos y otros recursos.

De conformidad con la posición pública formulada por Cuba, personal médico de otras nacionalidades, como españoles, mexicanos, colombianos y de otros países, laboró arduamente junto a nuestros médicos en instalaciones que habíamos improvisado. Organizaciones como la OPS y países amigos como Venezuela y de otras naciones suministraron medicamentos y variados recursos. Una ausencia total de protagonismo y chovinismo caracterizó la conducta intachable de los profesionales cubanos y sus dirigentes.

Cuba, al igual que lo ha hecho en situaciones similares, como cuando el Huracán Katrina causó grandes estragos en la ciudad de Nueva Orleáns y puso en peligro la vida de miles de norteamericanos, ofreció el envío de una brigada médica completa para cooperar con el pueblo de Estados Unidos, un país que, como se conoce, posee inmensos recursos, pero lo que se necesitaba en ese instante eran médicos entrenados y equipados para salvar vidas. Por su ubicación geográfica, más de mil médicos de la Brigada “Henry Reeve” estaban organizados y listos con los medicamentos y equipos pertinentes para partir a cualquier hora del día o de la noche hacia esa ciudad norteamericana. Por nuestra mente no pasó siquiera la idea de que el Presidente de esa nación rechazara la oferta y permitiera que un número de norteamericanos que podían salvarse perdieran la vida. El error de ese Gobierno tal vez consistió en su incapacidad para comprender que el pueblo de Cuba no ve en el pueblo norteamericano un enemigo, ni como culpable de las agresiones que ha sufrido nuestra Patria.

Tampoco aquel Gobierno fue capaz de comprender que nuestro país no necesita mendigar favores o perdones de quienes durante medio siglo han tratado inútilmente de ponernos de rodillas.

Nuestro país, igualmente en el caso de Haití, accedió de inmediato a las solicitudes de sobrevuelo en la región oriental de Cuba y a otras facilidades que requerían las autoridades de Estados Unidos para prestar asistencia lo más rápidamente posible a los ciudadanos norteamericanos y haitianos afectados por el terremoto.

Estas normas han caracterizado la conducta ética de nuestro pueblo que, unido a su ecuanimidad y firmeza, han sido los rasgos permanentes de nuestra política exterior. Eso lo conocen bien cuantos han sido adversarios nuestros en la esfera internacional.

Cuba defenderá firmemente el criterio de que la tragedia que ha tenido lugar en Haití, la nación más pobre del hemisferio occidental, constituye un reto a los países más ricos y poderosos de la comunidad internacional.

Haití es un producto neto del sistema colonial, capitalista imperialista impuesto al mundo. Tanto la esclavitud en Haití como su ulterior pobreza fueron impuestas desde el exterior. El terrible sismo se produce después de la Cumbre de Copenhague, donde fueron pisoteados los derechos más elementales de 192 Estados que forman parte de la Organización de Naciones Unidas.

Tras la tragedia, se ha desatado en Haití una competencia por la adopción precipitada e ilegal de niños y niñas, que obligó a que la UNICEF tomara medidas preventivas contra el desarraigo de muchos niños, que despojaría a familiares allegados de tales derechos.

El número de víctimas mortales sobrepasa ya las cien mil personas. Una elevada cifra de ciudadanos ha perdido brazos o piernas, o ha sufrido fracturas que requieren rehabilitación para el trabajo o el desenvolvimiento de sus vidas.

El 80% del país debe ser reconstruido y crear una economía suficientemente desarrollada para satisfacer las necesidades en la medida de sus capacidades productivas. La reconstrucción de Europa o Japón, a partir de la capacidad productiva y el nivel técnico de la población, era una tarea relativamente sencilla en comparación con el esfuerzo a realizar en Haití. Allí, como en gran parte de África y en otras áreas del Tercer Mundo, es indispensable crear las condiciones para un desarrollo sostenible. En solo 40 años la humanidad tendrá más de 9 mil millones de habitantes, y enfrenta el reto de un cambio climático que los científicos aceptan como una realidad inevitable.

En medio de la tragedia haitiana, sin que nadie sepa cómo y por qué, miles de soldados de las unidades de infantería de marina de Estados Unidos, tropas aerotransportadas de la 82 División y otras fuerzas militares han ocupado el territorio de Haití. Peor aún, ni la Organización de Naciones Unidas, ni el Gobierno de Estados Unidos han ofrecido una explicación a la opinión pública mundial de estos movimientos de fuerzas.

Varios Gobiernos se quejan de que sus medios aéreos no han podido aterrizar y transportar los recursos humanos y técnicos enviados a Haití.

Diversos países anuncian, por su parte, el envío adicional de soldados y equipos militares. Tales hechos, desde mi punto de vista, contribuirían a caotizar y complicar la cooperación internacional, ya de por sí compleja. Es necesario discutir seriamente el tema y asignar a la Organización de Naciones Unidas el papel rector que le corresponde en este delicado asunto.

Nuestro país cumple una tarea estrictamente humanitaria. En la medida de sus posibilidades contribuirá con los recursos humanos y materiales que estén a su alcance. La voluntad de nuestro pueblo, orgulloso de sus médicos y cooperantes en actividades vitales, es grande y estará a la altura de las circunstancias.

Cualquier cooperación importante que se ofrezca a nuestro país no será rechazada, pero su aceptación estará subordinada por entero a la importancia y trascendencia de la ayuda que se requiera de los recursos humanos de nuestra Patria.

Es justo consignar que, hasta este instante, nuestros modestos medios aéreos y los importantes recursos humanos que Cuba ha puesto a la disposición del pueblo haitiano no han tenido dificultad alguna en llegar a su destino.

¡Enviamos médicos y no soldados!

Fidel Castro Ruz

Enero 23 de 2010

No hay comentarios

ene 20 2010

Buques de Guerra de EEUU amenazan con detener a los haitianos que intentan salir

Buques de Guerra de EEUU amenazan con detener a los haitianos que intentan salir

Por: Eva Golinger

Haitianos contarán con supuesta protección de 3 mil 500 “cascos azules” de la ONU.

19 de enero de 2010.-Funcionarios estadounidenses han diseñado planes de emergencia para controlar una migración masiva de Haiti y están preparando para colocar a los haitianos que insisten salir de su país en el polémico centro de detención en la base naval de EEUU en Guantánamo, Cuba, según reporta El Telégrafo de Inglaterra.

La operación aérea, marítima y de tierra, llamada “Sentry Vigilante”, fue lanzada oficialmente hoy por el Pentágono y el Departamento de Estado, bajo la supervisión de la Secretaria de Estado Hillary Clinton, presente hoy en Haití. El portaaviones USS Carl Vinson, junto con una flota de buques militares estadounidenses, están preparados para interceptar a los haitianos que intenten salir de su país con destino a Miami. “Nuestro objetivo es interceptarlos en el alto mar y repatriarlo”, explicó el Comandante de la Costa Guardia de EEUU, Christopher O’Neill.

El embajador de EEUU en el país afectado comparó a la situación en Haití con la destrucción luego de caer una bomba atómica. “Es lo mismo como si hubiera explotado una bomba atómica,” dijo el embajador Kenneth Merten, estimando que por lo menos se han muerto 200 mil personas a causa del terremoto de la semana pasada.

El embajador de Haití en Washington, Raymond Joseph, forzadamente grabó un mensaje en creole a sus compatriotas, altertándolos a no salir del país. “Si crees que llegarías a EEUU y todas las puertas estarían abiertas, eso no es el caso,” dijo.

“Ellos te interceptarán en el agua y te volverán de regreso.”

Como respuesta a la cruel posición de Washington frente a la desesperación de muchos haitianos, el presidente de Senegal, Abdoulaye Wade, ofreció a los haitianos, descendientes de esclavos africanos, la oportunidad de repatriarse a “la tierra de sus ancestros”, y hasta les ofreció terrenos en el país africano.

“Africa debe ofrecer a los haitianos la posibilidad de volver a su madre tierra. Es su derecho,” declaró el presidente Wade.

El Departamento de Seguridad Interior de EEUU dijo que había vaciado un centro de detención en el Sur del Estado Florida y también en Guantánamo, en preparación para recibir a los haitianos.

En declaraciones cínicas, la Secretaria de Seguridad Interior, Janet Napolitano, alertó a los haitianos que “no deben distraernos de nuestros esfuerzos de rescate y asistencia con sus intentos de salir del país”.

Miles de haitianos están buscando como salir de la capital, Puerto Principe, destruida por el terremoto. “Los precios de la comida y el transporte han subido y la violencia en la calle están creciendo”, declaró el Comité Internacional de la Cruz Roja.

El músico haitiano-estadounidense, Wyclef Jean, hizo un llamado a la comunidad internacional para ayudar con la evacuación de la capital. “Puerto Principe es una morga,” dijo. “Tenemos que migrar por lo menos a 2 millones de haitianos.”

La comunidad internacional ha estado manifestando sus preocupaciones sobre la militarización de EEUU de Haití, luego de la llegada de miles de tropas estadounidenses y buques de guerra en los alrededores del país. El jefe del estado mayor conjunto del Pentágono, Almirante Mike Mullen, declaró el domigo que están enviando 10 mil tropas a Haití, “y posiblemente más”.

Las preocupaciones sobre las intenciones de Washington en Haití crecieron durante el fin de semana cuando el Presidente Obama anunció que los ex presidentes Bill Clinton y George W. Bush iban a liderar los esfuerzos de ayuda humanitaria en Haití. Bush encabezó y financió un golpe de Estado en Haití contra el Presidente Jean Bertrand Aristide en 2004, resultando en la muerte de cientos de haitianos y un crisis política, social y económica que profundizó la miseria en el país más pobre del hemisferio.

En América Latina, la presencia militar estadounidense no ha significando otra cosa sino injerencia, invasión y guerra.

No hay comentarios

ene 19 2010

EU responde a críticas sobre su papel en Haití

EU intenta acallar críticas por ocupar militarmente Haití

Tropi Nicaragua, 18 de enero de 2010.- Estados Unidos intentó este lunes acallar las críticas de algunos países sobre su papel en Haití al asegurar, en un comunicado conjunto con el Ejecutivo haitiano, que el país caribeño ve como “esenciales” sus esfuerzos y ha solicitado su asistencia.

El comunicado, difundido por el departamento de Estado a medianoche del domingo, se publica después de que algunos países, entre ellos Francia, expresaran su malestar por la actuación del Gobierno del presidente Barack Obama en Haití tras el terremoto.

“El presidente (René) Préval (…) valora como esenciales los esfuerzos del Gobierno y de los ciudadanos estadounidenses en Haití en apoyo de la recuperación inmediata, la estabilidad y la reconstrucción a largo plazo de Haití, y solicita a EE.UU. que asista, como sea necesario, al Gobierno y a los haitianos, a la ONU, los socios internacionales y las organizaciones que están sobre el terreno en aumentar la seguridad”, indicó el comunicado conjunto.

El documento subrayó, además, el “respeto mutuo a la soberanía” de cada país.

Por su parte, recordó la conversación que mantuvieron Obama y el mandatario haitiano el pasado día 15, en el que se comprometieron a coordinar la ayuda entre las partes que asisten al país caribeño -el Gobierno de Haití, la ONU, EE.UU., los socios internacionales y organizaciones humanitarias-.

Pero varios países se quejan de la actuación de EE.UU. en Haití y la falta de coordinación en la distribución de la ayuda y la congestión en el aeropuerto, y consideran que los vuelos de Washington tienen prioridad sobre los de otros países.

Un día después del terremoto en Haití, que, según cálculos de la Cruz Roja podría haberse cobrado la vida de unas 50.000 personas, las Fuerzas Aéreas de EE.UU. comenzaron a operar el aeropuerto de Puerto Príncipe, por el que han pasado un total de 600 vuelos con personal humanitario, suministro de primera necesidad y evacuados.

El viernes, el Departamento de Estado indicó que el Gobierno haitiano y el embajador de EE.UU. en Haití, Kenneth Merten, habían elaborado un Memorando de Entendimiento para legalizar y oficializar la cesión del control del aeropuerto a los soldados estadounidenses.

El aeropuerto opera a plena capacidad durante las 24 horas del día, lo que le permitió recibir ayer unos 100 vuelos con suministros y ayuda humanitaria, 40 más que inicialmente. Pese a ello, las quejas de otros países son contundentes.

El secretario de Estado de Cooperación francés, Alain Joyandet, afirmó este lunes que la ONU debe precisar el papel de EE.UU. en la ayuda humanitaria a Haití, porque “no se trata de ocupar el país, sino de ayudarle a que recobre la vida”.

En tanto, la jefa de la diplomacia de la Unión Europea (UE), Catherine Ashton, afirmó que más que “ayuda militar” por parte de Europa, se necesita una mayor coordinación para que la ayuda pueda llegar a los afectados.

Joyandet protestó ante EE.UU. por las dificultades que tuvo para que aterrizara un avión francés que transportaba un hospital móvil, algo que el diplomático consideraba prioritario.

Desde Latinoamérica, también se escuchan ya las primeras críticas a Estados Unidos. Los presidentes de Venezuela, Hugo Chávez, y de Nicaragua, Daniel Ortega, han afirmado que EE.UU. está aprovechando la tragedia de Haití para “ocupar” militarmente el país caribeño.

El malestar se debe a que casi una semana después del terremoto, EE.UU., que ha desplegado el mayor esfuerzo humanitario de su reciente historia, superará la cifra de 14.000 soldados en el país caribeño.

Estados Unidos cuenta 5.800 militares sobre el terreno y hoy mismo está previsto que lleguen otros 7.500 soldados a Haití. A estos se suman 1.000 miembros de la 82 División Aerotransportada de la Infantería del Ejército.

Desde el aire, hay unos 30 helicópteros estadounidenses socorriendo a los damnificados, mientras que en la costa están atracados barcos de la Guardia Costera y el portaaviones “Carl Vinson”, y el miércoles está prevista la llegada del buque hospital de la Marina “Comfort”, con 600 especialistas médicos a bordo.

Francia: que ONU precise papel de EE.UU.

El secretario de Estado de Cooperación francés, Alain Joyandet, afirmó este lunes que la ONU debe precisar el papel de Estados Unidos en la ayuda humanitaria a Haití, porque “no se trata de ocupar el país, sino de ayudarle a que recobre la vida”.

El diplomático galo hizo estas declaraciones a la emisora “Europe 1″ nada más regresar de Haití, donde el avión en el que viajaba tuvo problemas para aterrizar en el aeropuerto de Puerto Príncipe, controlado por los estadounidenses.

“La ONU está trabajando, espero que se tome una decisión. Espero que las cosas sean precisadas sobre el papel de Estados Unidos”, aseguró Joyandet.

El Consejo de Seguridad de Naciones Unidas se reúne hoy para tratar de coordinar las labores de ayuda a Haití, devastado por un violento terremoto el pasado martes.

Joyandet protestó ante EEUU por las dificultades que tuvo para que aterrizara un avión francés que transportaba un hospital móvil, algo que el diplomático consideraba prioritario.

El ministro francés de Exteriores, Bernard Kouchner, por su parte, quitó hierro a la polémica y aseguró que los esfuerzos de ayuda a Haití “se coordinan de la mejor forma posible”.

“El avión (de Joyandet) aterrizó más tarde. Es normal que sobre el terreno todo el mundo quiera llegar primero”, afirmó Kouchner en la radio “France Info”.

El jefe de la diplomacia francesa señaló que en una catástrofe humana siempre hay problemas de coordinación y señaló que aunque la ONU debe mantenerse en Haití es normal que otros países tomen el relevo en un momento en el que ésta ha sido “decapitada”.

Kouchner indicó que la jefa de la diplomacia europea, Catherine Ashton, y el ministro español de Asuntos Exteriores, Miguel ngel Moratinos, cuyo país preside este semestre la Unión Europea, se reunirán con el secretario general de la ONU, Ban Ki-moon, y la secretaria de Estado estadounidense, Hillary Clinton.

El ministro francés señaló que hay que empezar a pensar en la reconstrucción de Haití y señaló que se trabaja en una conferencia internacional sobre ese país que puede reunirse el próximo día 25 en la localidad canadiense de Montreal.

Kouchner consideró normales las críticas a la comunidad internacional por las dificultades para hacer llegar la ayuda humanitaria a los que más lo necesitan.

“Hemos hecho lo que hemos podido y escuchamos las críticas. Trataremos de hacerlo mejor la próxima vez”, señaló el ministro, quien afirmó que “una catástrofe siempre es una catástrofe”.

Aumenta la ayuda, violencia y saqueos

La ayuda empieza a fluir en Haití seis días después del sismo que devastó el país, con 105,000 raciones alimentarias distribuidas y lugar para albergar a 100,000 personas sin techo, pero también crecen la violencia y los saqueos, advirtieron organismos internacionales.

“La ayuda empieza poco a poco a organizarse”, dijo este lunes una portavoz de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONU (OCHA), Elisabeth Byrs.

Unas 105,000 raciones de ayuda alimentaria –que permiten a una persona alimentarse durante una semana– fueron distribuidas desde que el sismo golpeó Haití el 12 de enero, anunció el lunes el Programa Mundial de Alimentos (PMA).

“Queremos distribuir hoy (lunes) a (otras) 95.000 personas en ocho lugares de la capital y sus alrededores”, precisó a la AFP Emilia Casella, una portavoz del PMA en Ginebra.

Por otra parte la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) visitó un terreno en Croix-des-Bouquets, a 13 km de Puerto Príncipe, para instalar un campamento para los desplazados sin techo.

“La idea inicial es instalar unas 100,000 personas desplazadas en el lugar para alejarlas de las zonas más peligrosas”, declaró el jefe de la misión de la OIM, Vincent Houver, citado en un comunicado.

Al menos tres millones de personas se han visto afectadas por el sismo de magnitud 7 que golpeó Haití, causando al menos 70,000 muertos, según las autoridades haitianas.

La OIM, que coordina la ayuda no alimentaria aportada a los siniestrados, preve albergar a 200,000 familias –un millón de personas en total– y calcula necesitar unas 20,000 tiendas de campaña, de las que ya hay 3,000 a 4,000 en Haití.

Pero los desafíos logísticos seguían siendo numerosos debido a la destrucción del puerto de Puerto Príncipe -”lo que ralentizó las ayudas”, según Byrs- y a la congestión del aeropuerto de la capital.

El carburante es muy escaso y los precios del petróleo están en alza.

Las donaciones empiezan a afluir a la ONU, que lanzó el viernes pasado un llamado para reunir 562 millones de dólares (391 millones de euros), añadió Byrs.

El lunes por la mañana 51 millones de dólares (35,5 millones de euros) –9% de esta suma– ya habían sido ingresados en las cuentas de la organización.

Pese al aparente aumento de la ayuda, la violencia crecía en la nación antillana.

“Los incidentes violentos y los saqueos aumentan en Haití, al tiempo que crece la desesperación” de los sobrevivientes del sismo, advirtió el lunes el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en un comunicado.

“Los precios de la comida y los transportes se dispararon desde el martes pasado y los incidentes violentos y los saqueos están en aumento, al tiempo que la desesperación crece”, según el CICR.

Muchos residentes de Puerto Príncipe se enfrentan a una “situación catastrófica”, prosigue el comunicado.

“El acceso a refugios, servicios sanitarios, agua, comida y atención médica sigue siendo extremadamente raro”, indicó Riccardo Conti, jefe de la delegación del CICR en Haití.

Parece golpeada por bomba atómica

Puerto Príncipe parece una ciudad golpeada por una bomba atómica, dijo este lunes el embajador estadounidense en Haití, Kenneth Merten, que aseguró que la distribución de la ayuda internacional empieza a organizarse.

“Puerto Príncipe se parece a lo que Tokio debía de ser tras la Segunda Guerra Mundial. Todo está aplastado. Es como si hubiese explotado una bomba atómica”, explicó el embajador en una entrevista con la cadena CNN seis días después del terremoto que causó al menos 70.000 muertos.

“Cada día que pasa Estados Unidos y sus socios internacionales distribuyen cada vez más comida, agua y medicamentos”, agregó.

Consultado sobre la violencia, Merten estimó que “en conjunto la gente estaba muy tranquila”. Respecto a si hay incidentes o problemas, el embajador dijo que “por supuesto, pero creo que la policía haitiana y la fuerza de naciones Unidas han estado hasta ahora en medida de, más o menos, controlarlos”.

Sobre el papel de las fuerzas estadounidense en el mantenimiento del orden, Merten quiso “destacar que la policía haitiana se encuentra en primera línea, seguida por las tropas de Naciones Unidas”.

“Las fuerzas estadounidenses están ahí para ayudar a la seguridad en caso de necesidad”, agregó.

No hay comentarios

ene 19 2010

PSUV hace un llamado de alerta sobre presencia de tropas gringas en Haití

PSUV hace un llamado de alerta sobre presencia de tropas gringas en Haití

Por:

Héctor Navarro, dirigente del PSUV  Credito: Prensa PSUV

Héctor Navarro, dirigente del PSUV Credito: Prensa PSUV

Prensa PSUV, 18 de enero de 2010.- La directiva del Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV), considera que hay que estar alerta ante la presencia del contingente de tropas que el gobierno de Estados Unidos envió a Haití motivo de la tragedia que hace unos días azoto a dicho pueblo.

Héctor Navarro, miembro de la Dirección Nacional de la tolda socialista, expresó este lunes en rueda de prensa que es necesario observar de cerca la situación porque puede tratarse de una justificación del imperio para ocupar el territorio haitiano permanentemente.

“Hay que estar atentos en la respuesta que le ha dado el imperio a Haití que es su país vecino, enviando un contingente importante de tropas. El gobierno francés por lo que reseña la prensa, se ha quejado de la manipulación del gobierno norteamericano en el puerto de Haití. Ojala y esto no sea una maniobra más para quedarse allí y justificar la ocupación permanente de ese país”, expresó Navarro.

De igual forma, el dirigente psuvista señaló que el pueblo de Haití con la tragedia que sufrió, no necesita tanques de guerra, aviones de combates y muchos menos marines armados, “lo que requieren en este momento son hospitales de campaña, socorristas, médicos, enfermeras y personal de paramédicos es decir, una mano que los ayude a reconstruirse y que eso no implique que tengan que sacrificar su soberanía”.

Finalmente, reconoció la solidaridad que han tenido los diferentes países con Haití y ratificó la solidaridad del gobierno venezolano a un pueblo de significativa ayuda en los procesos de independencia de América, “sin Haití y sin la ayuda que Petión le dio a Bolívar no fuese sido posible que nosotros alcanzáramos la independencia, concluyó Navarro.

No hay comentarios

ene 18 2010

Rusia y EEUU logran acuerdo en muchos puntos en las conversaciones sobre el tratado de desarme nuclear

Rusia y EEUU logran acuerdo en muchos puntos en las conversaciones sobre el tratado de desarme nuclear

Zavídovo (Rusia), 17 de enero, RIA Novosti. Rusia y EEUU lograron ponerse de acuerdo sobre muchos aspectos en las conversaciones sobre el futuro tratado de reducción de armas ofensivas estratégicas (Tratado START), declaró hoy el presidente ruso Dmitri Medvédev.

“Rusia y EEUU han logrado acuerdo en muchos puntos durante sus conversaciones sobre el tratado de desarme nuclear. Son unas conversaciones bastante difíciles y continuarán”, dijo el presidente.

Recalcó que es un asunto que “concierne al futuro de Rusia”.

“Desearía aconsejarme con los parlamentarios porque deberán ratificar el documento, y también se necesita saber en qué dirección desarrollar nuestra cooperación con EEUU y otros países en lo referente al tratado de desarme nuclear”, apuntó Medvédev.

El anterior tratado de reducción de armas ofensivas estratégicas venció en diciembre pasado. Las partes no consiguieron concluir las conversaciones sobre el nuevo tratado hasta el fin de 2009.

Según algunas fuentes, Moscú y Washington discrepan principalmente sobre los mecanismos de inspección y control que incluirá el nuevo tratado.

No hay comentarios

oct 30 2009

Discurso en la ONU del ministro cubano de Relaciones Exteriores, Bruno Rodríguez Parrilla

Discurso del Canciller cubano ante la ONU

(El ministro de Relaciones Exteriores, Bruno Rodríguez Parrilla,
declaró que no ha habido cambio alguno en la aplicación del bloqueo
económico, comercial y financiero contra Cuba)

Discurso del ministro de Relaciones Exteriores Bruno Rodríguez
Parrilla en la Asamblea General de Naciones Unidas, bajo el tema
“Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero
impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba (Nueva York, 28
de octubre del 2009)”.

Señor Presidente, señores Representantes Permanentes y Delegados:

Alexis García Iribar nació en Cuba, en la provincia de Guantánamo, con
una cardiopatía congénita. Ya con 6 años de edad, después de sucesivos
aplazamientos y ante complicaciones, tuvo que ser operado el 9 de
marzo del 2009, a corazón abierto, porque el gobierno de los Estados
Unidos prohíbe a las compañías norteamericanas NUMED, AGA y Boston
Scientific vender a Cuba los dispositivos Amplatzer y Embolization
Coil para el cateterismo pediátrico que sustituye la cirugía. Podría
citar otros 12 casos, en edades entre 5 meses y 13 años, todos
atendidos con similar proceder en el último año y medio, de ellos 2
posteriores al pasado 20 de enero.

Los niños cubanos que padecen de leucemia linfoblástica y rechazan los
medicamentos habituales no pueden ser tratados con el producto
norteamericano “Elspar”, creado precisamente para casos de
intolerancia. Como consecuencia, su expectativa de vida se reduce y
aumentan sus sufrimientos. El gobierno norteamericano prohíbe a la
compañía Merck and Co. suministrarlo a Cuba.

No se ha podido adquirir un Equipo Analizador de Genes, imprescindible
para el estudio del origen del cáncer de mama, de colon y de próstata,
que produce Applied Biosystem (ABI).

Lactalis USA, suministrador de lácteos, fue multada con 20 mil dólares
por el gobierno norteamericano.

Desde la elección del Presidente Obama, no ha habido cambio alguno en
la aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero contra
Cuba. Permanece intacto.

Continúa siendo una política absurda que provoca carencias y
sufrimientos. Es una violación masiva, flagrante y sistemática de los
derechos humanos. En la Convención de Ginebra de 1948, aparece
tipificado como un acto de genocidio. Es éticamente inaceptable.

El bloqueo es un acto soberbio e inculto. Recientemente, el gobierno
norteamericano impidió que la Orquesta Filarmónica de Nueva York se
presentara en Cuba. Los artistas cubanos no pueden recibir
remuneración por sus presentaciones ante el público norteamericano.
¿Cómo la creación artística puede ser considerada un crimen?

Microsoft bloqueó el acceso de Windows Live a Cuba porque, según se
lee al abrir la herramienta, así es “para los usuarios de los países
sometidos a embargo de los Estados Unidos”. Igual ocurre con las
páginas Web “Cisco System”, “SolidWorks” y “Symantec”.

El bloqueo restringe el ancho de banda y la conectividad de Cuba. Se
prohíbe nuestra conexión a cables marítimos de fibra óptica que pasan
junto a nuestras costas.

¿Por qué el gobierno de los Estados Unidos impide el libre flujo de la
información y el acceso a las nuevas tecnologías?

Pero estas prohibiciones, inhumanas e impropias de esta época, se
aplican no solo a Cuba, sino también a los países que Ustedes representan.

Philips Medical incumplió el suministro de piezas de repuesto
contratado para equipos médicos comprados por valor de 72,7 millones
de dólares, instalados en Cuba y Venezuela. Fue, además, multada con
doscientos mil dólares. Es una compañía de Países Bajos a la que el
gobierno estadounidense aplica, extraterritorialmente, el bloqueo.

Hitachi declara que no puede vender a Cuba un Microscopio de
Transmisión Electrónica, indispensable en estudios de anatomía
patológica, y Toshiba refiere lo mismo acerca de una Cámara Gamma,
equipos de Resonancia Magnética y de Ultrasonido de Alta Precisión.
Estas son compañías japonesas a las que Estados Unidos aplica también
el bloqueo.

A Sensient Flavors, del sector alimentario, el gobierno norteamericano
le prohibió exportar a Cuba, aunque es una subsidiaria registrada y
radicada en Canadá.

Siemens, compañía alemana, rehusó vendernos un transformador de 125
MVA, según dijo, debido a “su obligación de seguir algunas reglas de
los Estados Unidos”. Una filial suya radicada en Dinamarca, no pudo
suministrar equipamiento para una fábrica de cemento en Cuba bajo
prohibición norteamericana.

Al Australia & New Zealand Bank Group (ANZ), con sede en Australia, se
le aplicó una multa millonaria por realizar operaciones con Cuba.

A 1941 buques que atracaron en Cuba, entre julio del 2008 y del 2009,
se les prohibió entrar a puertos norteamericanos durante ciento ochenta días.

En el Informe del Secretario General de las Naciones Unidas, que
incluye el presentado por Cuba, hay otros muchos ejemplos.

Los representantes de Estados Unidos mienten cuando afirman que el
bloqueo es un asunto bilateral. La aplicación extraterritorial de las
leyes del bloqueo, como la “Helms-Burton” y la “Torricelli”, contra
los Estados aquí representados, es una grave violación del Derecho
Internacional, de la Carta de las Naciones Unidas, de la libertad de
comercio y de navegación. En el último período, se han aplicado
medidas del bloqueo, al menos, contra 56 países. Corresponde, pues, a
la Asamblea General ocuparse de este asunto.

El 76% de los norteamericanos, según recientes encuestas de
instituciones de este país, se opone al bloqueo. Ignorar la voluntad
de cambio y mantenerlo es antidemocrático.

En época de desempleo y crisis económica, los empresarios
estadounidenses tienen vedado el mercado cubano. Se les prohíbe
invertir en Cuba. Las compañías del mundo no tienen competencia
norteamericana en Cuba porque el gobierno de Estados Unidos lo prohíbe.

¿Qué tendría de malo que los norteamericanos puedan acceder a los
productos cubanos? ¿A quién dañaría que se abran nuevos puestos de
trabajos en los puertos norteamericanos como resultado del desarrollo
de relaciones comerciales normales entre ambos países? ¿Por qué los
norteamericanos no pueden acceder a medicamentos cubanos de última
generación para el cáncer o la diabetes y a tecnologías para
producirlos solo disponibles en Cuba?¿Por qué la empresa Bacardí, que
pagó el lobby que impuso la Ley Helms-Burton, evade la competencia y
obliga a los norteamericanos a comprar, más cara, una mala imitación
de ron cubano? ¿Por qué un habano debe ser inalcanzable y exótico en este país?

El Presidente de los Estados Unidos pareció atrapado en el pasado
cuando el 11 de septiembre prorrogó otro año la aplicación del bloqueo
basándose “en el interés nacional de los Estados Unidos” y con
fundamento en la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, aplicable
solo a situaciones de guerra y vigente únicamente para Cuba.

Ninguna persona seria puede sostener que Cuba es una amenaza a la
seguridad nacional de la única superpotencia. Toda nuestra fuerza es
la del derecho, la verdad y la razón. Cese la inclusión de Cuba en la
lista espuria de supuestos Estados patrocinadores del terrorismo, que
es el soporte de algunas medidas de bloqueo, y fírmese ya la libertad
de nuestros Cinco Héroes antiterroristas injustamente encarcelados en
este país.

Cuba abrió sus cielos y aeropuertos el 11 de septiembre de 2001, para
que cualquier avión norteamericano tuviera un lugar donde aterrizar y
ofreció plasma y personal de la salud; luego antibióticos y equipos
contra el ántrax y volvió a realizar una oferta generosa de médicos
cuando el huracán Katrina azotó Nueva Orleans.

Cuba es la nación hospitalaria que invita a los norteamericanos a
visitarla, a sus intelectuales, académicos y científicos a la
cooperación y al debate enriquecedor, a sus artistas a tender puentes
y a las compañías norteamericanas a comerciar e invertir.

Señor Presidente:

Todos aplaudimos, hace pocos días, al Presidente Obama cuando dijo en
este podio: “El Derecho Internacional no es una promesa vacía (…)
Ninguna nación puede tratar de dominar otra nación”.

No es ni puede ser aceptable para la comunidad internacional que
quienes gobiernan en Washington se sientan con autoridad para aplicar
medidas económicas coercitivas y leyes extraterritoriales contra
Estados soberanos.

El Presidente Obama tiene la oportunidad histórica de liderar el
cambio de política hacia Cuba y la eliminación del bloqueo. Tiene,
incluso, las facultades ejecutivas que le permitirían, ahora y por sí
mismo, modificar sustancialmente la aplicación de las medidas de
bloqueo mediante “licencias generales”, dispensas o waivers,
excepciones humanitarias o en razón de interés nacional, aun sin que
fueran modificadas las leyes que establecen las prohibiciones.

Quien se duele, y desafía con razón al egoísmo y la insensibilidad de
la derecha conservadora, como ha hecho el Presidente Obama en el
Congreso, porque “…un hombre de Illinois pierda su cobertura (de
seguro) en medio de la quimioterapia… y muera a causa de ello (…) Otra
mujer de Texas quedara sin seguro a punto de sufrir una doble radical
de mama”, no podría, sin faltar a una ética elemental, impedir a los
niños cubanos enfermos de cáncer o del corazón recibir medicamentos y
equipos médicos.

El bloqueo a Cuba es también, usando palabras del senador Edward
Kennedy sobre la reforma de salud, “un asunto moral” que pone a prueba
“el carácter” de los Estados Unidos de América.

Señor Presidente:

Es cierto que Cuba adquiere importantes volúmenes de producciones
agrícolas en los Estados Unidos. Sin embargo, los representantes de
Estados Unidos mienten cuando dicen ese país es un socio comercial de
Cuba y callan que esas operaciones se realizan en violación de las
normas del sistema internacional de comercio, con pagos en efectivo y
por adelantado, sin acceso a créditos privados, bajo prohibición de
transportar las cargas en barcos cubanos, con procedimientos onerosos
y discriminatorios y enfrentando constantes maniobras para embargar
las cargas. No puede llamársele comercio a operaciones que carecen de
la más mínima reciprocidad para que Cuba pueda exportar sus productos
a los Estados Unidos. Un país que bloquea a otro no puede ser un socio
comercial.

Es una vergüenza que los representantes del gobierno de los Estados
Unidos mientan al afirmar que ese país es el principal donante de
ayuda humanitaria a Cuba. Los datos que usan son falsos. Mezclan, en
cifras fantasiosas y malintencionadas, el monto de supuestas licencias
para operaciones que no se producen, con la ayuda que los emigrados
cubanos residentes aquí envían, por su propio esfuerzo, a sus
familias. Los sucesivos gobiernos norteamericanos  han perseguido y
hostigado a las Organizaciones No Gubernamentales que envían ayuda
humanitaria a Cuba y, como resultado, la mitad de ellas han dejado de hacerlo.

Ni siquiera hace un año, cuando Cuba fue devastada por tres huracanes
que provocaron pérdidas equivalentes al 20% de nuestro PIB, el
gobierno de Bush respondió a nuestra solicitud de que las compañías
norteamericanas nos vendieran excepcionalmente materiales de
construcción, cubiertas para los techos destrozados, y otorgaran
créditos privados.

Señor Presidente:

Los delegados de los Estados Unidos, en diversas reuniones, han
aludido a los pasos que ha dado su Gobierno para desmontar las más
brutales restricciones que aplicó George W. Bush a los viajes de los
emigrados cubanos y el envío de ayuda a sus familiares, así como al
reinicio de conversaciones bilaterales en materia migratoria y de
correo postal directo.

Estas acciones son positivas pero extremadamente limitadas e
insuficientes. La realidad es que ni siquiera se ha regresado a la
situación que prevaleció hasta principios de 2004, cuando los Estados
Unidos permitían cierto nivel de intercambios académicos, culturales,
científicos, deportivos con contrapartes cubanas, que hoy siguen prohibidos.

Algunas vagas propuestas en el área de las telecomunicaciones son
simplemente inaplicables, mientras no se eliminen otras restricciones
en vigor y no cese la práctica de robar fondos cubanos provenientes de
operaciones en ese terreno, congelados en bancos norteamericanos, en
ejecución de decisiones de jueces venales que violan sus propias leyes.

Al restablecer el derecho de viajar a la isla a los residentes de
origen cubano, resulta más evidente el absurdo de prohibir a los
norteamericanos viajar a Cuba, único lugar vedado para ellos en el
planeta. Los ciudadanos norteamericanos, quienes pagan los impuestos,
no tienen la libertad de viajar a Cuba a pesar de que la Constitución
de este país, supuestamente, la garantiza. Los norteamericanos no
tienen derecho a recibir información de primera mano sobre Cuba.

Los representantes de Estados Unidos han mencionado también un
declarado nuevo espíritu en la relación con nuestro país.

Cuba ha respondido en plena coherencia con su disposición histórica a
conversar directamente con los Estados Unidos. El Presidente Raúl
Castro Ruz, como hizo antes el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz, ha
reiterado su disposición a dialogar sobre todos los asuntos y a
negociar todos los problemas bilaterales, sobre bases de respeto e
igualdad soberana y sin menoscabo para nuestra independencia y
autodeterminación. Hemos dicho claramente que no negociaremos nuestros
asuntos internos ni nuestro ordenamiento constitucional. Estamos en
espera de respuesta del gobierno de los Estados Unidos acerca de la
propuesta de agenda, presentada por Cuba el pasado mes de julio, para
iniciar un diálogo bilateral, que hice pública el 28 de septiembre en
esta sala.

Señor Presidente:

El bloqueo económico no ha cumplido ni cumplirá el propósito de
doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano. Pero genera
carencias, limita nuestras potencialidades de desarrollo y daña
seriamente nuestra economía. Es, sin lugar a dudas, el obstáculo
fundamental para el desarrollo económico del país.

Su costo es muy difícil de calcular. Solo en daños económicos
registrados de manera rigurosa y conservadora, alcanza los cientos de
miles de millones de dólares, al valor actual y decreciente de esa moneda.

Los representantes norteamericanos han dicho que nuestras carencias se
deben al fracaso de nuestro sistema. Mienten, quizás más por
ignorancia que por mala fe. Gracias a nuestro sistema hemos resistido
50 años y nos hemos desarrollado, sobrepasando el bloqueo. Si tienen
la convicción de que nuestro sistema no funciona, ¿para qué necesitan
entonces el bloqueo?

En condiciones de una verdadera guerra económica y una virulenta
manipulación mediática, bajo los efectos del cambio climático y de la
crisis económica global, Cuba construye una obra social y cultural de
hondo humanismo y solidaridad.

Nuestro pueblo se propone seguir adelante, soberanamente, para
resolver nuestros problemas y perfeccionar nuestro modelo político,
económico y social dentro del socialismo. Los cubanos tenemos todo el
derecho de hacerlo sin bloqueos ni presiones foráneas, sin los
millonarios fondos que el gobierno norteamericano paga a la
subversión, sin injerencia externa en las decisiones que solo a
nosotros corresponde tomar.

Ese es el propósito de la resolución que nos proponemos adoptar y que
tengo el honor de presentar. Apoyarlo es un acto contra la agresión y
el uso de la fuerza. Es un acto a favor de la paz, el derecho y la
esperanza. Es un acto de justicia con el heroico pueblo de Cuba que
hoy rinde homenaje a Camilo Cienfuegos, joven y alegre Comandante de
la Sierra Maestra, de quien aprendimos que la lealtad a nuestras
sagradas conquistas y a nuestras convicciones profundas es el único
camino a la victoria.

Muchas gracias.

Visite también:


Videos de Aviso Urgente! TV
Redvista cultural “La Guirnalda Polar”

No hay comentarios

oct 10 2009

El Nobel de la Paz Adolfo Pérez Esquivel felicita a Barak Obama

Carta que el Premio Nóbel de la Paz, Adolfo Pérez Esquivel, le ha escrito al presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, a propóstio de haber sido designado Premio Nobel de la Paz 2009.

Reciba el fraterno saludo de Paz y Bien.

En primer lugar mis felicitaciones por la designación como Premio Nóbel de la Paz 2009, esperando que la misma contribuya a fortalecer la Paz en su país y el mundo, frente a los conflictos y situaciones donde EE.-UU está involucrado y que pueda contribuir a restablecer los lazos de cooperación y solidaridad entre los pueblos.

Tengo que señalarle que me sorprendió la noticia de su designación. Sé de sus valores humanistas y decisión de superar los graves problemas que afectan a su país y el mundo. Que quiere hacer realidad el sueño de Luther King, ese gran luchador por los derechos civiles en su país, para superar las injusticias a fin que todos y todas podamos sentarnos en la misma mesa de la fraternidad y compartir el pan que alimenta el cuerpo y el pan que alimenta el espíritu y construir los caminos de la libertad. La Paz es la construcción permanente entre las personas y los pueblos, en la diversidad y la unidad.

Sr. Presidente,  EE.UU tiene grandes desafíos tanto en lo interno, como a nivel internacional. Se necesitan decisiones políticas para superar los conflictos armados que afectan a la humanidad y en los  que su país está involucrado. No se ha logrado erradicar la tortura ni el cierre de las cárceles en Guantánamo, que EE.UU tiene en Cuba y la de Abu Graib en Irak. Hasta el momento no fue posible llevar adelante la decisión que Ud. ha manifestado en reiteradas oportunidades: poner fin a la guerra en Irak y Afganistán. Los pasos dados son muy débiles e incipientes.

En América Latina es urgente terminar el bloqueo inmoral e injusto contra Cuba que ya lleva casi 50 años, la liberación de los 5 prisioneros cubanos en los EE.UU y permitir la visita de sus familiares que hace 10 años no logran la visa para poder ver a sus seres queridos, lo que viola el Derecho Humanitario.

Si bien sus declaraciones son esperanzadoras es necesario concretarlas en la práctica siendo coherente entre el decir y el hacer, y encontrar los caminos alternativos de construcción social, cultural y político que permitan cambiar las relaciones entre EE.UU y los pueblos, muchas veces conflictivas y no de integración y respeto a la diversidad y soberanía de otros pueblos.

La instalación de siete bases militares norteamericanas en Colombia, no contribuyen a la Paz. Por el contrario intensifican los conflictos y ponen en peligro  las democracias en  Latinoamérica. Un ejemplo es el golpe de Estado en Honduras, que no podría haberse llevado a cabo sin la participación del gobierno de  EE.UU

Sr. Presidente, Ud. está frente a grandes desafíos y bien sabe que no puede asumirlos una sola persona. Los pueblos deben ser partícipes y protagonistas de la construcción de nuevos paradigmas de vida y llegar a hacer realidad sociedades más justas y fraternas.

Escuche la voz de los pueblos y no se deje manejar por quienes siempre buscan privilegiar el capital financiero, imponer sus propios intereses, económicos, políticos y militares, sobre la vida de la humanidad. Son quienes destruyen el medio ambiente, las libertades ciudadanas y generan el hambre, la pobreza y marginalidad.

Tenga presente que la FAO ha señalado que mueren por día más de 35 mil niños de hambre en el mundo. Usted, como  Presidente de EE.UU y Premio Nóbel de la Paz  tiene que optar y decidir el camino a seguir: o continúa aumentando el presupuesto militar, torturando e invadiendo otros pueblos, o está dispuesto a construir la Paz, superar el hambre, el analfabetismo, la desigualdad social y construir un “Nuevo Contrato Social” para la humanidad, de respeto e igualdad para todos y todas.

Sr. Presidente le deseo mucha fuerza y esperanza y espero que su designación como Premio Nóbel de la Paz contribuya a fortalecer la gobernabilidad en su país,   fundamentalmente, lo reitero,  para estar al servicio de los pueblos y el mundo. Aquellos que hemos sido galardonados con el Nobel de la Paz, esperamos sumar esfuerzos y caminar juntos.

Esperamos con esperanza que sus próximos pasos y decisiones sean en la dirección correcta.

Le reitero el saludo fraterno de Paz y Bien

Adolfo Pérez Esquivel

Premio Nóbel de la Paz 1980

Buenos Aires, 9 de octubre del 2009

Visite también:


Videos de Aviso Urgente! TV
Redvista cultural “La Guirnalda Polar”

No hay comentarios

oct 07 2009

Reflexiones de Fidel Castro: Republica Popular de China, La historia no puede ser ignorada

Reflexiones de Fidel Castro:
La historia no puede ser ignorada

(El líder de la Revolución Cubana a propósito de conmemorarse el
pasado primero de octubre el 60º Aniversario de la República Popular
China, denuncia la política injerencista que históricamente ha
mantenido los Estados Unidos contra esa nación y reproduce ideas
esenciales del discurso de Hu Jintao, el cual calificó como respuestas
lapidarias a la política belicista y amenazante del imperio)

El pasado primero de octubre se conmemoró el 60º Aniversario de la
República Popular China.

Ese día histórico de 1949, Mao Zedong, como líder del Partido
Comunista de China, presidió en la Plaza de Tiananmen el primer
desfile del Ejército Popular y del pueblo de China. Los soldados
victoriosos portaban las armas arrebatadas en combate a invasores,
oligarcas y traidores a su patria.

Juventud Rebelde. – Al finalizar la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos, una de las
potencias que menos pérdidas materiales sufrió en la contienda,
monopolizaba el arma nuclear, más del 80% del oro del mundo y
disfrutaba de un considerable desarrollo industrial y agrícola.

La Revolución victoriosa en un país inmenso como China, en el año 1949
alimentó la esperanza de gran número de países colonizados, muchos de
los cuales no tardarían en sacudir el yugo impuesto.

Lenin había previsto la fase imperialista del capitalismo desarrollado
y el papel que correspondería en la historia del mundo a la lucha de
los países colonizados. El triunfo de la Revolución China confirmaba
aquella previsión.

La República Popular de Corea fue creada en el año 1948. En la primera
conmemoración de la victoria china estaban presentes los
representantes de la URSS, que aportó más de 20 millones de vidas a la
batalla contra el fascismo; los de la República Popular de Corea, que
había sido ocupada por Japón, y los combatientes vietnamitas que,
después de luchar contra los japoneses, se enfrentaban heroicamente al
intento francés de colonizar nuevamente Viet Nam con apoyo de Estados Unidos.

Nadie había imaginado entonces que menos de cuatro años después de
aquella memorable fecha, sin ningún otro vínculo que el de las ideas,
en la lejana Cuba se produciría el ataque al Cuartel Moncada el 26 de
Julio de 1953, y apenas nueve años después de la liberación de China
triunfaría la Revolución Cubana a 90 millas de la metrópoli imperialista.

Es a la luz de estos acontecimientos que observé con particular
interés la conmemoración del 60º Aniversario de la Revolución China.
Se conoce de nuestra amistad con ese país de milenaria cultura, la más
antigua de las civilizaciones conocidas por el hombre.

En el siglo XIX, decenas de miles de ciudadanos chinos  fueron
enviados a nuestro país como semi esclavos, engañados por los
mercaderes ingleses. Muchos de ellos se incorporaron al Ejército
Libertador y lucharon por nuestra independencia. Nuestros vínculos con
China parten, sin embargo, de las ideas marxistas que inspiraron a la
Revolución Cubana y fueron capaces de atravesar las pruebas difíciles
de la división entre los dos grandes Estados socialistas, que tanto
daño ocasionó al movimiento revolucionario mundial.

En los días difíciles de la desaparición de la URSS, tanto China, como
Viet Nam, Laos y Corea mantuvieron sus relaciones fraternales y
solidarias con Cuba. Eran los únicos cuatro países que junto a Cuba
mantuvieron en alto las banderas del socialismo en los días oscuros en
que Estados Unidos, la OTAN, el Fondo Monetario y el Banco Mundial
imponían el neoliberalismo y el saqueo del mundo.

La historia no puede ser ignorada. A pesar de la enorme contribución
del pueblo de China y la estrategia política y militar de Mao en la
lucha contra el fascismo japonés, Estados Unidos ignoró y aisló al
gobierno del país más habitado del planeta y lo privó del derecho a
participar en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas;
interpuso su escuadra para impedir la liberación de Taiwán, una isla
que pertenece a China; apoyó y suministró los restos de un ejército
cuyo jefe había traicionado todos los acuerdos suscritos en la lucha
contra los invasores japoneses en el transcurso de la Segunda Guerra
Mundial. Taiwán recibió y recibe todavía el más moderno armamento de
la industria bélica norteamericana.

Estados Unidos no solo privó a China de sus legítimos derechos:
intervino en el conflicto interno de Corea, envió sus fuerzas que al
frente de una coalición militar avanzaron desafiantes hacia las
proximidades de los puntos vitales de ese gran país, y amenazó con
emplear las armas nucleares contra China, cuyo pueblo tanto contribuyó
a la derrota del Japón.

El Partido y el pueblo heroico de China no vacilaron ante las groseras
amenazas. Cientos de miles de combatientes voluntarios chinos en
enérgico contraataque, hicieron retroceder a las fuerzas yankis hasta
los límites actuales de las dos Coreas. Cientos de miles de valerosos
luchadores internacionalistas chinos y un número igual de patriotas
coreanos  murieron o fueron heridos en aquella sangrienta guerra. Más
tarde el imperio yanki mató a millones de vietnamitas.

El 1º de octubre de 1949, al proclamarse la República Popular, China
no poseía armas nucleares ni la avanzada tecnología militar que hoy
dispone, con las cuales no amenaza a ningún otro país.

¿Qué diría ahora Occidente? La gran prensa de Estados Unidos fue, en
general, hostil. Sus principales órganos escritos titulaban sus
editoriales con frases como: “…poco interés por la ideología”, “…un
espectáculo de poder”, “China comunista celebra los 60 años con Show Militar.”

Sin embargo, no fue posible ignorar la lucha. A través de todos los
medios se reiteraba la idea de que era una demostración de poderío.
Las noticias sobre todo se centraban en las imágenes del desfile militar.

No ocultaban su admiración por la amplia divulgación del desfile que
la televisión china ofreció a la opinión pública internacional.

No pasó inadvertido, sino más bien fue motivo de asombro el hecho de
que China presentara 52 nuevos tipos de armamentos, entre ellos la
última generación de carros de combate, vehículos anfibios, radares,
aviones de exploración y equipos sofisticados de comunicación.

Los medios de prensa resaltaban la presencia de los cohetes
intercontinentales DF-31, capaces de golpear con cabezas nucleares
blancos situados a 10 mil kilómetros de distancia, así como los
cohetes de alcance medio y las defensas anticoheteriles.

Los 151 aviones caza, los bombarderos pesados, medios modernos de
observación aérea y helicópteros sorprendieron a los ávidos buscadores
de noticias y técnicos militares. “El ejército chino posee ahora la
mayoría de las armas sofisticadas que forman parte de los arsenales de
los países occidentales”, fue una declaración del Ministro de Defensa
chino que la prensa occidental destacó.

Los 500 vehículos blindados y las 60 carrozas civiles que desfilaron
frente al mausoleo causaron un profundo impacto.

La avanzada tecnología era una prueba irrefutable de la capacidad
militar desarrollada, que hace unos decenios partió de cero. Lo
insuperable era el factor humano. Ningún país occidental desarrollado
podría alcanzar el nivel de precisión y organización mostrado por
China ese día. Con cierto desdén se habló de oficiales y soldados
marchando a 115 pasos de ganso por minuto.

Las distintas fuerzas que por allí desfilaron, hombres o mujeres, lo
hicieron con porte y elegancia insuperables. Cualquiera podría negarse
a creer que miles de seres humanos fueran capaces de alcanzar una
organización tan perfecta. Tanto los que marchaban a pie como los que
desfilaban en sus vehículos pasaron delante de la tribuna y saludaban
con precisión, orden y marcialidad difíciles de alcanzar.

Si tales cualidades parecían fruto de la disciplina militar y del
rigor de las prácticas, más de 150 mil ciudadanos de la enorme colmena
humana de civiles, hombres y mujeres jóvenes en su inmensa mayoría,
sorprendieron por su capacidad de alcanzar masivamente el nivel de
organización y perfección logrado por sus compatriotas armados.

El inicio de la conmemoración, y el saludo a las tropas por el Jefe de
Estado y Secretario General del Partido Comunista, fue una ceremonia
impresionante. Se pudo  apreciar una enorme identificación entre la
dirección y el pueblo.

El discurso de Hu Jintao fue breve y preciso. En sólo menos de 10
minutos expresó muchas ideas. Ese día superó a Barack Obama en la
capacidad de síntesis. Representa cuando habla a casi cinco veces más
población que el Presidente de Estados Unidos. No tiene que cerrar
centros de torturas, no está en guerra con ningún otro Estado, no
envía sus soldados a más de 10 mil kilómetros de distancia para
intervenir y matar con sofisticados medios de guerra, no posee cientos
de bases militares en otros países ni poderosas flotas que surcan
todos los océanos; no debe millones de millones de dólares, y en medio
de una colosal crisis financiera internacional ofrece al mundo la
cooperación de un país cuya economía no está en recesión y crece a
elevados ritmos.

Ideas esenciales transmitidas por el Presidente de China:

“El día de hoy de hace sesenta años, tras más de cien años de batallas
sangrientas libradas desde el inicio de la historia contemporánea, el
pueblo chino logró, por fin, la gran victoria de la revolución china y
el presidente Mao Zedong proclamó aquí mismo, ante el mundo, la
fundación de la República Popular China, lo que permitió al pueblo
chino ponerse en pie desde entonces y que la nación china, que tiene
una historia de civilización de más de 5.000 años, entrara en una
nueva era de desarrollo y progreso.”

“El desarrollo y progreso logrado en los sesenta años de la Nueva
China ha mostrado plenamente que sólo el socialismo puede salvar a
China y que solamente la reforma y apertura puede permitir el
desarrollo de China, del socialismo y del marxismo. El pueblo chino
tiene la confianza y la capacidad para construir bien su país y
realizar sus debidas contribuciones al mundo.”

“Nos adheriremos firmemente a los principios de reunificación pacífica…”

“…continuaremos trabajando, junto con los diversos pueblos del mundo,
para impulsar la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad
y la construcción de un mundo armónico basado en la paz duradera y la
prosperidad común.”

“La historia nos ha indicado que el camino de avance nunca es llano,
pero que un pueblo unido que toma el destino en sus propias manos
vencerá, sin ninguna duda, todas las dificultades, creando
continuamente grandes epopeyas históricas.”

Son respuestas lapidarias a la política belicista y amenazante del imperio.

Fidel Castro Ruz
Octubre 6 de 2009

No hay comentarios

sep 18 2009

Medios de comunicación en EEUU pierden 35 mil 885 empleos

Medios de comunicación en EEUU pierden 35 mil 885 empleos

Washington, 18 Sep. ABN.- Los medios de comunicación en Estados Unidos han perdido 35 mil 885 empleos desde mediados de septiembre de 2008, y lo han hecho a un ritmo casi tres veces superior que el resto de la economía, según un informe divulgado este viernes.

El “Rastreo de Despidos 2009”, de la agrupación Unity, muestra que la industria de las noticias supera notablemente las pérdidas en la economía en general, desde el colapso de Lehman Brothers el 15 de septiembre de 2008, indicó EFE.

El análisis señala que, en promedio, hubo un aumento del 22% en la pérdida de empleos de la industria del periodismo cada mes entre septiembre de 2008 y agosto pasado.

En cambio, la economía en general perdió puestos de trabajo a un ritmo de más del 8% cada mes durante ese mismo período.

“La industria de las noticias ha sufrido una hemorragia de pérdida de empleos desde mucho antes que la crisis económica comenzara el año pasado”, dijo Onica N. Makwakwa, directora ejecutiva de Unity, en un comunicado.

“Estos números confirman que la caída de la economía ha golpeado a la industria de las noticias con gran dureza”, agregó Makwakwa, cuyo grupo ha rastreado la pérdida de un total de 46 mil 599 de empleos del sector del periodismo desde el 1 de enero de 2008.

El informe indicó que los despidos en el sector aumentaron considerablemente en diciembre de 2008, cuando se perdieron 7 mil 398 empleos. Desde enero de 2008, han cerrado 201 medios.

Los datos de Unity muestran un brusco aumento de despidos en períodos en que deben presentarse los informes financieros trimestrales de empresas mediáticas cotizadas en bolsa.

“A medida que la industria de las noticias moldea un nuevo futuro y las compañías afrontan la tormenta financiera, es importante recordar que también se trata de la gente”, dijo Makwakwa.

Unity, que aboga por la inclusión de periodistas pertenecientes a las minorías en los principales medios de comunicación estadounidenses, exhorta a las empresas a redoblar sus esfuerzos de capacitación para que los periodistas puedan hacer la transición al nuevo mundo mediático, dominado por internet y otros medios.

No hay comentarios

ago 16 2009

Conferencia de Prensa Conjunta que ofrecieron los Presidentes de México, Estados Unidos de América y el Primer Ministro de Canadá

Conferencia de Prensa Conjunta que ofrecieron los Presidentes de México, Estados Unidos de América y el Primer Ministro de Canadá
Lunes, 10 de Agosto de 2009 | Conferencia de Prensa

Guadalajara, Jalisco

Fuente: Prensa de la Presidencia, México

-PREGUNTA: Qué tal, muy buenos días, señores Jefes de Estado.

Presidente Obama, hay cuestionamientos en su país por la violación a los derechos humanos en México, por el combate al narcotráfico.

Cuál es su preocupación al respecto y si va a regresar la certificación a México, y también para la aplicación total de los recursos de la Iniciativa Mérida.

Y en cuestión de seguridad, también se habla de un atentado que se pretendía en contra el Presidente Felipe Calderón. Tiene conocimiento de otras amenazas.

Y Ministro, en seguridad, también tiene que ver con su país que se hayan impuesto Visas para los mexicanos. Hay alguna posibilidad de que se revierta esta imposición.

Gracias.

El Primer ministro Canadiense Harper, el Presidente mexicano Calderón y el Presidente de USA Barak Obama

El Primer ministro Canadiense Harper, el Presidente mexicano Calderón y el Presidente de USA Barak Obama

-PRESIDENTE BARACK OBAMA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Perdón, no me tradujeron. Parecía muy buena su pregunta, pero no recibí traducción. Ahí viene,  ahí viene. Siga.

-PREGUNTA: Respecto a la violación de los derechos humanos en México, por el combate al narcotráfico.

Cuál es su preocupación a este respecto; y, desde luego, si va regresar la Certificación a México, y usted va a coadyuvar para la aplicación de los recursos de la Iniciativa Mérida.

También se habla de un atentado en contra de la vida del Presidente Felipe Calderón Hinojosa. Si tienen conocimiento, señor, de nuevas amenazas.

Y también para el Ministro Harper, en cuestión de seguridad, se la repito, que la imposición de Visas, precisamente, tiene que ver con esto. Si hay alguna posibilidad de que se revierta la imposición de Visas a mexicanos.

-PRESIDENTE BARACK OBAMA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Me ocuparé de las primeras dos preguntas que tienen ver con los Estados Unidos.

Número uno. Hemos apoyado la Iniciativa Mérida y seguiremos apoyándola. Hemos visto ya que los recursos se han transferido, que el equipo se ha transferido para ayudar al Presidente Calderón en lo que es un esfuerzo sumamente valiente para ocuparse de un conjunto de cárteles del narcotráfico, que han dado como resultado no solamente violencia para la gente en México, sino que están socavando instituciones, como la policía y el Sistema Judicial, y eso sería un gran daño para el país.

Con respecto a la conducción de esta batalla en contra de los cárteles, yo tengo enorme confianza en la Administración del Presidente Calderón para que apliquen las técnicas de aplicación de la ley para detener el poder de los cárteles, pero haciéndolo de manera que sea congruente con los derechos humanos.

Lo hemos hablado en reuniones bilaterales, y tengo confianza en que la policía nacional recibe la capacitación necesaria. En coordinación con los funcionarios del Ejército y de la policía, se mejorará y habrá cada vez más rendición de cuentas y transparencia, y se van a observar los derechos humanos.

Los mayores violadores de los derechos humanos, por supuesto, son los de los cárteles de narcotraficantes, que están secuestrando y que están fomentando la corrupción en estas regiones. Y eso es lo que hay que detener.

Y a eso está comprometido el Presidente Calderón y yo estoy comprometido a ayudarle mientras sea Presidente de México.

- PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Respecto a las visas, es importante entender que la imposición de una visa se debe a una sola cosa y es el aumento radical que hemos visto en los últimos años y este año en particular, en el número de falsos refugiados que entran a Canadá desde México.

Es importante entender que esta decisión no tiene nada que ver con las acciones del Gobierno mexicano. El Gobierno mexicano ha cooperado con nosotros en esfuerzos para detener este problema en particular, para limitarlo, y sigue trabajando con nosotros de manera en que podamos revertirlo.

El problema subyacente, como dije al Presidente Calderón y a otros, el problema subyacente se basa en las leyes de refugiados canadienses. Es muy fácil en Canadá pedir ser refugiado y que esto sea falso.

Lo hemos cambiado. Nos parece poco justo para los que sí merecen el refugio, para los cientos de miles de personas que están trabajando a través de nuestro sistema de migración y se vuelven migrantes a nuestro país.

Como dije, seguiremos trabajando con las autoridades mexicanas para tratar de limitar este problema, pero en ausencia de un cambio legislativo, es muy difícil que nuestros Gobiernos controlen esto ,más que imponiendo una Visa.

Es la única herramienta con la que contamos actualmente. Necesitamos otras herramientas de nuestro Parlamento para detener el flujo de aquellos que de manera falsa piden el estatuto de refugiados.

-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Bueno.  Primero. Sí, sé que tomé la palabra. Déjenme contestar los tres temas también, que son muy importantes para nosotros.

En primer lugar. Mi Gobierno tiene un compromiso absoluto y categórico con los derechos humanos. La lucha que estamos dando contra el crimen organizado es, precisamente, para preservar los derechos humanos de los mexicanos.

El derecho a la seguridad, el derecho a la integridad de las personas, el derecho a tener a la familia segura, el derecho a trabajar sin ser molestado o perturbado por poderes de facto.

Y en esa lucha por la seguridad de los mexicanos, por supuesto que tenemos como una condición inquebrantable, la protección de los derechos humanos de todos, de las víctimas y de los propios criminales.

Y así ha sido y así seguirá siendo la actuación, tanto de la Policía Federal, como del Ministerio Público y de las Fuerzas Armadas.

Y en todos los casos, en todos, ha habido un escrupuloso esfuerzo por proteger los derechos humanos. Y quienes señalen lo contrario, están obligados a probar un caso, un solo caso en que no haya actuado la autoridad, en que se hayan violado los derechos humanos, en que no hayan respondido las autoridades competentes para castigar a quienes hayan abusado de sus competencias legales: sean policías, sean soldados o cualquier otra autoridad.

Tenemos un compromiso claro con los derechos humanos, y lo hemos cumplido. Lo seguiremos cumpliendo; no por el dinero que pueda venir o no venir de la Iniciativa Mérida, no porque lo pida o lo deje de pedir un congresista americano.

Porque tenemos una convicción profunda por los derechos humanos, por los que hemos luchado, yo en lo personal varias décadas y con lo cual me siento personalmente comprometido.

No tengo detalles de lo que se señala. Pero, en cualquier caso, no sería ni la primera ni la última, estoy seguro, ocasión de que se hable o se articule, o se diga al respecto de algún atentado a mi vida.

Pero lo que básicamente buscan los criminales, es que la autoridad se detenga; es que el Gobierno se detenga, y lo hacen porque saben que estamos destruyendo sus estructuras criminales; porque saben que estamos golpeando el corazón de su negocio. Porque los estamos haciendo retroceder. Porque saben que estamos, verdaderamente, no sólo tomando la iniciativa en la lucha contra el crimen, sino ganando, día con día, la defensa del país.

Y lo que tenemos en mente no es ni espíritu de venganza, ni de revancha. Aspiramos a que México tenga condiciones seguras para vivir y para prosperar. Nuestro objetivo, incluso, no es ni siquiera fundamentalmente el tema de las drogas. Nuestro objetivo fundamental es la seguridad de los mexicanos; el derecho que tiene cada mexicana y cada mexicano a que su familia, a que sus hijos puedan salir tranquilamente a la calle a jugar, a ir a la escuela, a progresar, a desarrollarse plenamente.

Aspiramos a que México sea un país libre de violencia y de delincuencia. Aspiramos a que México sea un país seguro, y en esa lucha ni nos intimidarán, ni nos detendrán.

Yo, además, hago votos porque la sociedad mexicana reconozca el enorme esfuerzo que día con día realizan Policías Federales, que han sido, sí, víctimas de atentados y de actos cobardes por parte de los criminales. Los esfuerzos que día con día realizan soldados y marinos mexicanos, y oficiales y Ministerios Públicos.

Porque estamos comprometidos con un solo ideal, que es tener a un México seguro y ese ideal, esos valores en los que creemos, son mucho más poderosos que cualquier amenaza o versión de amenaza que se pueda contemplar.

Y, finalmente, hemos dialogado con el Primer Ministro Harper en diversas ocasiones y lo hicimos en esta ocasión, a propósito de la Cumbre, respecto de la imposición de Visas a visitantes mexicanos.

Hemos hablado con franqueza él y yo. Le he señalado lo que es cierto, que en México se deplora y se lamenta profundamente, se rechaza esta decisión a la que, ciertamente, tiene derecho el Gobierno canadiense, pero que, evidentemente, dificulta o entorpece la buena relación que, tanto el Ministro Harper, como un servidor, queremos tener entre Canadá y México.

Y entiendo las explicaciones que ha dado el Presidente Harper. Efectivamente, hay un problema vinculado al Sistema de Refugio en Canadá que ha provocado un abuso. Y una de las cosas que hemos concluido es que vamos a trabajar juntos, y ya lo estamos haciendo en México, para acabar con las causas que generan este abuso en el generoso Sistema de Refugio canadiense. Y estamos avanzando a ese respecto.

A mí, sin embargo, me queda muy claro que el objetivo como Presidente de México, que tengo es, precisamente, no permitir que un tema específico de la Agenda Bilateral detenga todo el potencial que tenemos en la Agenda Bilateral; y ese potencial abarca, precisamente, la gran oportunidad, en este caso, por ejemplo, oportunidad económica, que la complementariedad de las economías de Canadá, Estados Unidos y México lleven a nuestra región a un nuevo estadio de competitividad y de progreso que anhelan nuestros pueblos.

En ello hemos estado trabajando muy fructíferamente, diría yo, este par de días y seguiremos trabajando con franqueza y con amistad, tanto el Presidente Harper, como un servidor; y, desde luego, el Presidente Obama.

-PREGUNTA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Si podríamos también contestar en francés. Hay preocupación fuera de los Estados Unidos. Me pregunto sobre qué discutió, qué poder tiene usted para rescindir esta medida y si usted intenta usar este poder.

En cuanto a la atención a la salud, ha sido un tema de gran debate en su país y los canadienses han visto con cierta fascinación cómo nuestro sistema de salud se ha convertido en una especie de pelota para el fútbol en su país.

Quería preguntar si hay elementos del sistema de atención a la salud canadiense, en particular el modelo público, que se podría emular en su país, en los Estados Unidos.

-PRESIDENTE BARACK OBAMA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): En primer lugar, con respecto a las estipulaciones vía americanas, le aseguro que lo platicamos cada vez que nos vemos con su Primer Ministro; es importante saberlo, es expresar las preocupaciones de cada país.

También es importante mantenerlo en perspectiva. De hecho, no hemos visto ningunos grandes pasos hacia el proteccionismo. Hubo una disposición para nuestro paquete de recuperación, de estímulos, que no se extendió más allá de eso.

En cuanto a la intensión de compre en Estados Unidos, compre americano, buy american.

Pero no es algo que fuera necesario. Se introdujo en la  época en que teníamos una situación económica muy grave, y era importante que nosotros actuáramos rápidamente y que no nos estorbaran debates respecto a esta estipulación, en particular.

El Primer Ministro Harper y yo hemos hablado de esto. Puede haber mecanismos en los cuales las jurisdicciones locales pueden trabajar con las provincias, para permitir prácticas de adquisición transfronterizas que expandan las relaciones comerciales.

Pero sí, es importante mantener esto en perspectiva. De ninguna manera esto ha puesto en peligro los miles de millones de dólares de comercio entre nuestros dos países. No es una estipulación general sino que se restringió a un aspecto muy particular de nuestro paquete de recuperación.

Con respecto a la atención a la salud, el debate sobre la atención a la salud, estamos en medio de un debate muy vigoroso en los Estados Unidos. La razón por la que es necesario es porque, actualmente, estamos por un camino insostenible. Gastamos mucho más por persona que cualquier otro país en el mundo, y los resultados en términos de distintas medidas de bienestar, no nos ponen hasta arriba, no nos va mejor que a muchos otros países desarrollados, avanzados, que están gastando menos por persona.

Las familias en lo individual van a la quiebra por la falta de seguro. Tenemos 46, 47 millones de personas sin seguro médico en nuestro país. Y para ellos siempre están en riesgo de que las aseguradoras privadas eliminen los intereses porque, por ejemplo, pierden el empleo o hay un cambio de empleo y, entonces, se pierde la cobertura del seguro.

El aspecto final de esto es que nuestra inflación de atención a la salud está creciendo tanto, que el Presupuesto Federal simplemente no lo puede sostener, ni tampoco las empresas, que cada vez más tienen que decidir entre eliminar la atención a la salud o contratar a más personas o si van a dejar de cubrir.

El sistema no está funcionando. Cómo lo cambiamos.

Una sexta parte de la economía de los Estados Unidos, va a haber muchísimas opiniones.

El Congreso dice: hay que avanzar, y estamos acercándonos a alcanzar un paquete de reformas serias sobre la atención médica, más cerca que hace 40 o 50 años, pero va a seguir habiendo un debate muy vigoroso.

Digo yo que el modelo canadiense le funciona a Canadá, no le funcionaría a los Estados Unidos, en parte porque hemos evolucionado de distinta manera. Nosotros tenemos un sistema basado en privado, que están uno junto al otro, con Medicare y con Medicaid y la Administración de la Atención a la Salud.

Tenemos, entonces, que desarrollar un enfoque singularmente norteamericano al problema. A propósito, éste es un problema que todos los países van a tener que enfrentar en algún nivel, porque si la inflación médica sigue al paso que va, el presupuesto de todos va a verse sumamente presionado.

Lo que estamos tratando de hacer es cerciorarnos de tener un plan sensato que cubra a todos, que siga con el papel del mercado privado, pero que le dé a las personas que no tienen este seguro, mercado.

Una opción realista y significativa, y lo vamos a hacer de manera que nuestro sistema se entregue de otra manera, se proporcione de otra manera, y no de una manera tan costosa, de desperdicio.

Sospecho que vamos a seguir con este debate tan vigoroso. Sospecho que ustedes, canadienses, van a seguir estando retrasados para los que se oponen a la Reforma, aunque no he dicho nada sobre la Reforma de Salud canadiense.

Yo no veo que los canadienses estén muy asustados, pero, quizá, algunos de los que están a favor de la no Reforma, están cometiendo un error. Creo que una vez que lleguemos al otoño y que la gente vea la legislación que se está proponiendo, entonces habrá una razón más sensata, y entonces pasaremos esto.

Perdón, por haber hablado tanto tiempo sobre esto. Gracias.

- PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): En cuanto a la primera pregunta. Hablamos ayer sobre este problema. Me da mucho gusto ver, recientemente, un acuerdo entre las provincias y la Federación, para tener un frente común sobre este problema.

Ha habido discusiones entre nuestros Ministros americanos y canadienses, Ministros de Comercio Internacional, y también nuestros funcionarios, y oficiales. Estas pláticas van a seguir cuando vuelva yo a verme con el Presidente Obama en los próximos meses.

En cuanto a la atención a la salud, puedo decir solamente que los canadienses apoyan su propio sistema. El resto es un debate americano, y es competencia de las provincias, por otra parte.

Nosotros, en cuanto al Buy American, sí tuvimos un buen debate, y como dijo el Presidente Obama, me da mucho gusto ver que nuestras provincias y el Gobierno Federal, han llegado a un acuerdo recientemente para trabajar conjuntamente sobre este asunto, que está en la jurisdicción de las adquisiciones subnacionales.

Nuestros respectivos Ministros de Comercio han hablado, los oficiales están hablando, y el Presidente Obama y yo hablaremos de esto con mayor profundidad en las próximas reuniones.

En cuanto al debate de la atención de la salud norteamericana, nosotros sabemos, como ustedes lo saben bien, que los canadienses apoyan su propio sistema de salud; para el resto de la pregunta, mi única respuesta es que es un debate estadounidense y también el que hay una jurisdicción de las provincias.

-PREGUNTA: Me pregunto en cuanto a la atención a la salud, si nos puede decir cuáles son las perspectivas para la reforma de migración, una completa.

Si usted piensa que los golpes que está recibiendo sobre la atención a la salud y que los demócratas van a recibir en las elecciones de medio plazo van a hacer muy difícil el obtener esta reforma de migración.

Y qué habló usted con el Presidente, al respecto.

Presidente Calderón. Un poco sus ideas sobre Honduras. Se ha dicho en Latinoamérica que los Estados Unidos no está actuando con suficiente firmeza para que vuelva el Presidente Zelaya al poder.

Me pregunto si usted podría hablar un poco sobre qué opina usted respecto a lo que debería estar haciendo Estados Unidos, o lo que podría estar haciendo Estados Unidos para restaurar el orden democrático en Honduras.

Y para el Primer Ministro Harper. Hace unos meses la Secretaría de Seguridad de la patria mencionó, comparó la frontera canadiense con la frontera mexicana.

Qué piensa usted de eso, qué piensa usted acerca de que los Estados Unidos use algunas de las estrategias adoptadas en la frontera del Sur al Norte, en la frontera del Norte.

Gracias.

- PRESIDENTE BARACK OBAMA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Eso es todo.

-PREGUNTA: Sí señor Presidente, eso es todo.

-PRESIDENTE BARACK OBAMA (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): En primer lugar, no sé si estas pronosticando el resultado de las elecciones a mediano, las elecciones intermedias, que falta un año para ellas.

Yo creo que nos va a ir muy bien.

Y yo creo que respecto a la reforma de la salud, de la atención a la salud, el pueblo norteamericano va a tener mucho gusto de que cambiáramos un sistema insostenible para cubrir a todos, y que estamos haciendo reformas de los seguros para que la gente no quede fuera por las condiciones preexistentes u otros problemas por el estilo.

No estoy actuando basándome en cálculos a corto plazo y políticas. Yo estoy actuando basándome en el país, lo que es mejor para el país a largo plazo.

Si estuviera yo haciendo cálculos a corto plazo, políticos, yo no estaría aquí, porque nadie calculó que yo podría haber ganado la Presidencia.

Con respecto a la reforma de la migración, sigo pensando que también es interés a largo plazo de los Estados Unidos. Tenemos en un sistema de migración roto, nadie lo niega y si seguimos por este camino seguiremos teniendo tensiones con nuestros vecinos mexicanos, problemas por la gente que se atraviesa  la frontera de una manera que es peligrosa para ellos e injusta para los que están solicitando legalmente la migración.

Seguiremos teniendo empleados que están explotando a los trabajadores porque no están dentro de un sistema legal, y muy a menudo están pagándoles menos del salario mínimo; se les está explotando de todas maneras. Esto va a deprimir los salarios norteamericanos y está causando presentes tensiones en los Estados Unidos; no es justo, no está bien y lo vamos a cambiar.

Ahora, yo tengo mucho que hacer, tengo mucho en mi bandeja; es muy importante que nosotros pongamos una secuencia de estas grandes iniciativas de manera, para que no todas se den al mismo tiempo.

Y lo que hemos dicho es que en el otoño, cuando regresemos, vamos a terminar la Reforma a la Atención de Salud. Vamos a actuar sobre la legislación de energía, que ya fue aprobada por la Cámara, pero el Senado va a tener sus propias ideas al respecto; seguimos con una Reforma Financiera Reguladora, tenemos que seguir con esto, porque no queremos estar en una situación en la que acciones irresponsables en los mercados financieros globales vayan a precipitar otra crisis.

Es realmente muy alta la pila de lo que tengo que hacer. Tener una reunión con los Demócratas y los Republicanos, tanto Senadores como Diputados; la Secretaria Napolitano está coordinando estas pláticas y yo diría que antes de que termine el año, vamos a tener un proyecto de ley, junto con patrocinios en ambas, la Cámara y en el Senado, para que avance, y cuando regresemos el año que entra, estaremos en posición de empezar a actuar.

Ahora, voy yo a poder, haciendo así con mi varita mágica. No, no. Esto va ser difícil. Se necesita una cooperación bipartidista, va a haber demagogos por allí que traten de sugerir que cualquier forma de camino para la legalización de los que ya están en los Estados Unidos es inaceptable y esas son luchas, esas son batallas que tengo que dar, tenga yo una encuesta en 70 o en 40 a mi favor.

Es así, ese el carácter del debate de migración en Estados Unidos, pero finalmente el pueblo norteamericano quiere justicia, que las cosas sean justas, donde tengamos una seguridad fronteriza, tengamos un proceso ordenado para que la gente entre, y también le estamos dando oportunidad a los que ya están en los Estados Unidos para que puedan alcanzar un camino, para no tener que vivir en las sombras y sus hijos y sus nietos puedan tener una participación plena en los Estados Unidos. Yo creo que lo podríamos hacer. Tengo confianza en ello.

Perdón, sé que esto no me lo dijeron a mí, pero quiero señalar una cosa sobre Honduras, porque usted repitió algo que he oído antes.

Los mismos críticos que dicen que los Estados Unidos no ha intervenido lo suficiente en Honduras, son los mismos que dicen que siempre estamos interviniendo y que los yanquis se tienen que salir de América Latina. Y no se pueden tener las dos cosas.

Hemos dicho muy claramente que el Presidente Zelaya fue retirado de su puesto de manera ilegal, que hubo un golpe de Estado y que él debe regresar. Hemos cooperado con todos los organismos internacionales para enviar dicho mensaje.

Si estos críticos piensan que nosotros debemos o deberíamos repentinamente actuar de maneras que en cualquier otro contexto les pareció mal, entonces creo que eso indica que quizá hay cierta hipocresía en su enfoque a las relaciones entre Estados Unidos y  América Latina, que ciertamente no va a guiar las políticas de mi Administración.

-PRESIDENTE FELIPE CALDERÓN HINOJOSA: Voy a aprovechar la pregunta también para, además de lo que se me cuestiona específicamente, referirme al tema de la migración.

Porque efectivamente, mucha de la gente trabajadora en Estados Unidos que vive en las sombras, es precisamente de este estado, del Estado de Jalisco.

Y son gente que ha emigrado para construir  un mejor futuro para su familia. Todos ellos o la mayoría han aportado enormemente a la economía y a la sociedad americana.

Es impensable el que los Estados Unidos hayan logrado ser la primera potencia del mundo en el siglo pasado, sin la colaboración de los trabajadores mexicanos.

Y esto no obedece a un gesto de generosidad o de buena voluntad nada más. Es un fenómeno económico. En el curso de nuestra reunión entregamos a las delegaciones, por ejemplo, las ventajas de la región de Norteamérica y lo que representa la población mexicana, en términos de edad, a la población total de Norteamérica.

La única manera de tener progreso sostenido en toda la región de Norteamérica es, precisamente, permitiendo que los procesos económicos naturales de integración se puedan dar;  y eso implica, precisamente, la movilidad laboral, que no se puede detener por decreto.

En eso hemos enfatizado en nuestra reunión bilateral con el Presidente  Obama, con nuestro énfasis para seguir invocando la protección de los derechos humanos de los migrantes mexicanos, cualquiera que sea su condición migratoria en los Estados Unidos y manifestado nuestro respeto a la valentía y a la profundidad con la cual el Presidente Obama ha abordado el tema migratorio.

Y, simplemente, reitero que en este tema, siempre lo he dicho, además de defender los derechos de los mexicanos en Estados Unidos, nuestro ideal es que un día, en lugar de que los mexicanos tengan que irse por hambre o por necesidad a cruzar la frontera, de arriesgar su vida, logremos un esquema económico en el cual pueda haber una gran inversión viniendo de Estados Unidos, de Canadá y de otros países a México, y generar aquí las oportunidades de empleo que los mexicanos necesitan.

Creo que el Presidente Obama ha contestado muy claramente el tema de Honduras. Yo simplemente quiero insistir que lo que hemos discutido y lo que hemos acordado es lo que debe hacerse.

Que es fortalecer las instancias internacionales establecidas para restablecer los derechos democráticos de los hondureños; fortalecer a la Organización de Estados Americanos y la Delegación que está próxima a acudir a Tegucigalpa, fortalecer la instancia de mediación que Oscar Arias, Presidente de Costa Rica y Premio Nobel de la Paz, está realizando para poder restablecer el Orden Constitucional en Honduras.

E insisto, no se trata de una persona u otra, no se trata del Presidente Zelaya, per se, se trata de la vida constitucional y democrática que debe defenderse de acuerdo con el marco legal de carácter internacional, que todos nos hemos dado voluntariamente.

Y una expresión más. Yo coincido en la paradoja que señala el Presidente Obama, de que quienes más han rechazado y argüido la intervención norteamericana en la región, son ahora quienes más invocan la determinación de Estados Unidos, o la intervención en la región, por muy legítimo que sea el propósito.

Yo creo que nuestra apuesta debe ser a las instancias internacionales y al Derecho Internacional, más allá de la intervención de un solo Estado; o, más aún, de una sola persona para resolver un tema de esta naturaleza.

Creo que ese es el camino. Y sí, hoy nos congratula que esté el Presidente Obama en la Presidencia de Estados Unidos y puedan hacerse demandas de ese tipo.

Pero en el pasado, desde luego, y en el futuro, quién sabe quién pueda estar en ese cargo. Y me parece, yo no soy de quienes comparten que Estados Unidos sea erigido como el gran juez, y el resolvedor, o el solucionador final, vía la intervención de los asuntos de nuestros países.

Sí debe dársele pie a las organizaciones internacionales, a la OEA, debe dársele pie a los grupos regionales que hemos constituido, como el Grupo de Río, los grupos que somos amigos de Norteamérica, los países que somos amigos de Honduras, que somos amigos de Centroamérica, que somos amigos de Guatemala, debemos actuar, sí, por nuestra propia cuenta, pero de acuerdo con las leyes internacionales y el Derecho Internacional que nos hemos dado.

Y en todo caso, podríamos tal vez constituir un grupo de países amigos de Honduras, que coadyuve tanto con la labor mediadora de Oscar Arias, como con la labor de la Organización de Estados Americanos.

-PRIMER MINISTRO STEPHEN HARPER (INTERPRETACIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL): Para discutir los asuntos de nuestra frontera compartida, tenemos buena relación a este respecto, hay trabajo que hacer, siempre lo hay.

Y quiero ser muy claro. Desde el punto de vista del Canadá, nosotros consideramos nuestra frontera como una línea entre los dos países más cercanos, ya que tenemos las mejores relaciones comerciales de cualquier país en el mundo, pero también las preocupaciones de seguridad.

Lo he repetido: no existe una amenaza a los Estados Unidos que no lo sea para el Canadá. Por esto, Canadá ha apoyado a Estados Unidos, el Tratado de un Libre Comercio y muchas cosas en las que hemos cooperado.

Mencionamos asuntos de seguridad, que le interesa también a Estados Unidos, y lo hacemos de tal manera que no evita el comercio, ni la gran interacción social que ha hecho de nuestros dos países acercarse tanto a través de las décadas.

Yo también, como amigo de los Estados Unidos, quiero mencionar, referirme a la pregunta planteada a Barack Obama.

Yo si fuera Presidente de los Estados Unidos estaría harto de la hipocresía. Estados Unidos siempre está acusado de que interviene y luego se le acusa de no intervenir.

Y los mismos tipos que exigen que Estados Unidos de alguna manera intervenga en Honduras, es el mismo tipo de gente que condena la cooperación prevaleciente entre Colombia y los Estados Unidos, que se ha llevado a cabo por razones legítimas de narcotráfico y de seguridad que van en interés de todos los países de este hemisferio.

México y Canadá están implicados en el esfuerzo de mediación para apoyar la intermediación del Presidente Arias. Estados Unidos ha articulado con gran fuerza sus preocupaciones y el resultado que desea, y ha apoyado a todos nosotros, que trabajamos en el proceso multilateral para manejar este problema tan serio en el hemisferio.

Creo que esto es, precisamente, lo que esperamos de los Estados Unidos. Un Estados Unidos que tenga el liderazgo en asuntos de valor, pero que apoye esfuerzos multilaterales, para manejar los retos ante todos nosotros.

Muchas gracias.

No hay comentarios